Глава 6. Гость (2) (Часть 1)

— Матушка знает.

Убить?

— Пчхи!

В монастыре Ван Иньцяо почесала нос: — Кто это меня поминает?

Напротив неё сидела маленькая девочка и смотрела на неё с сомнением. Спустя некоторое время она наконец решилась и протянула сжатый кулачок. Разжав его, она показала две засахаренные сливы, завёрнутые в красную обёрточную бумагу с изображением пары уточек-мандаринок. Выглядели они очень изысканно.

— Ван-цзецзе, это тебе, — с надеждой произнесла девочка. — Я слышала, ты скоро уезжаешь. Перед отъездом ты напоследок погадаешь мне?

Монастырь был не очень большим. К тому же Ван Иньцяо и Ван Вэй повздорили у самых ворот, так что многие узнали, что её семья скоро за ней вернётся. Ночью немало людей приходило просить её погадать в последний раз, но Ван Иньцяо всем отказывала.

В конце концов, она ведь не настоящая гадалка. Гадание было всего лишь способом вернуться домой и поесть лапши долголетия, приготовленной дядей Цзяном. А странная реакция Ван Вэя была просто неожиданным бонусом.

Теперь, когда цель была достигнута, не стоило продолжать создавать себе репутацию.

Но, глядя на встревоженную маленькую девочку, она улыбнулась: — Платье тебе отец подарил?

Девочка энергично закивала: — Платье папа подарил, и сладости тоже папа подарил. Он сегодня приходил и сказал, что сожалеет и хочет, чтобы мы с мамой вернулись. Я… я могу и не возвращаться, но мама каждый день украдкой плачет.

— Люэр, как ты сюда забралась? — позвала её Чжэнь-сао. — Уже поздно, не мешай Ван-цзецзе спать.

— Ничего страшного, — улыбнулась Ван Иньцяо, глядя на неё. — Ты решила?

— … Да, — Чжэнь-сао обняла девочку. — Я не вернусь.

— О? — Ван Иньцяо тут же взглянула на неё с уважением.

На лице этой женщины с маленькими ножками больше не было прежней растерянности. Она обнимала дочь, словно обнимала весь мир, и улыбалась: — Я уже много раз прощала его, но он раз за разом повторял свои ошибки. В этот раз, чтобы заполучить богатую невесту, он безжалостно выгнал нас с дочерью из дома… Теперь он вернулся, должно быть, ему не удалось заполучить богатство.

Ван Иньцяо рассмеялась. Из-за её слов рассеялась удручённость от невозможности вернуться домой: — Какие у тебя планы на будущее?

— Я уже отправила письмо домой. Буду ждать ответа от родителей. Если они согласятся нас принять, мы вернёмся. Если нет, я останусь в монастыре Помощи Людям и одна выращу Люэр, — серьёзно ответила Чжэнь-сао.

— Если возникнут какие-либо трудности, можешь обращаться ко мне, — Ван Иньцяо задумалась. — В остальном я, возможно, не смогу помочь, но я могу попытаться найти кого-нибудь, кто взял бы её в ученицы и чему-нибудь научил.

Чжэнь-сао была вне себя от радости и поспешно поблагодарила.

— Не стоит благодарности, — отмахнулась Ван Иньцяо. — Давай сразу договоримся. Возможно, кто-то примет её из уважения ко мне, но чтобы чему-то научиться, придётся немало потрудиться.

— Разве это тяжелее, чем выйти замуж? — На молодом лице Чжэнь-сао отразилась вся тяжесть жизни. — Если попадётся хороший муж, это ещё ничего, а если плохой, то будет как у меня: даже чтобы съесть кусочек риса, нужно сначала получить согласие мужа, иначе тебе не разрешат.

Она погладила по голове маленькую дочь и с любовью произнесла: — Если ты овладеешь каким-нибудь ремеслом, то даже если у тебя не будет мужа, ты сможешь сама зарабатывать на жизнь, не придётся ни от кого зависеть, голодать и бояться, что не сможешь выжить одна. Быстро, встань на колени и поблагодари свою Ван-цзецзе.

Люэр была ещё маленькой и мало что понимала, но она очень слушалась мать и тут же попыталась встать перед Ван Иньцяо на колени, но та её поддержала.

— Не нужно кланяться, — она взяла из рук Люэр засахаренную сливу и потрясла ею. — Я забираю это, пусть это будет твоей благодарностью.

Люэр энергично закивала и произнесла: — Тогда ты обязательно съешь её вечером!

Ван Иньцяо с улыбкой кивнула.

— Ладно, уже поздно, твоей Ван-цзецзе нужно отдохнуть, — Чжэнь-сао взяла её на руки и сказала Ван Иньцяо: — Тогда мы пойдём.

— До завтра, — ответила Ван Иньцяо.

Проводив мать и дочь, она повернулась и села обратно за стол. Она уже собиралась развернуть засахаренную сливу, чтобы съесть, но вдруг её взгляд упал на стол рядом с ней. Люэр перед уходом оставила на нём иероглиф.

Возможно, потому что на ужин была рисовая каша, она и оставила иероглиф «рис» (米).

То ли потому, что она недавно начала изучать этот иероглиф, то ли из-за зловещего предзнаменования, иероглиф был написан несколько небрежно, верхние две черты оторвались от нижней части 木. В конце концов, он превратился в другой иероглиф…

Убийство (殺).

Ночной ветер с силой ворвался в резиденцию Генерала.

Слуги с длинными шестами развешивали фонари на верхушках деревьев. Ночью, если взглянуть издалека, казалось, будто на ветвях висят луны, это было очень красиво.

В свете фонарей вереницы служанок в зелёных одеждах с подносами, полными еды, входили одна за другой. Изысканные вина и деликатесы заполнили каждый стол до отказа.

Все гости уже собрались, и самым почётным среди них был Цюй Чжуннуань.

— Ваше Высочество, представление скоро начнётся, — место Ван Иньцяо было намеренно устроено рядом с ним. Она лично налила ему вина, очаровательно улыбаясь. — Это труппа, которую папенька специально пригласил из Цзяннаня. Они поставили новую пьесу «Снежная дева».

Напротив находилась новая сцена. После нескольких глотков вина на сцене появились актёры.

Цюй Чжуннуань сначала просто бросил взгляд, но постепенно увлёкся.

Снежная дева на сцене говорила, что она была прекрасной девушкой из богатой семьи. Она уже была просватана и имела прекрасное будущее, но ради блага народа и государства она не побоялась отдаться повелителю демонов Се Тяньлину и своей жизнью спасла десятки тысяч жизней простых людей.

Хотя это был вымысел, Цюй Чжуннуань испытывал очень сильные чувства. Ван Инжоу несколько раз пыталась заговорить с ним, но он не обращал на неё внимания, полностью погружённый в происходящее.

Если бы не донесение лазутчика, он, наверное, просидел бы там до конца представления.

— Ваше Высочество!

Цюй Чжуннуань с трудом вырвался из пьесы и повернулся к нему: — Что случилось?

— Ваше Высочество, случилось ужасное, — поспешно доложил лазутчик. — В монастыре Помощи Людям пожар!

Цюй Чжуннуань был ошеломлён, а затем резко встал из-за стола.

— Что ты сказал? — Ван Вэй сидел рядом с ним и, услышав это, тут же вскочил. — Ваше Высочество, погодите, я поеду с вами!

Ван Инжоу была ошеломлена этим неожиданным поворотом событий и отреагировала с опозданием.

— Папа, Ваше Высочество, — обратилась она к ним двоим. — Мой день рождения только начался. Что касается монастыря Помощи Людям, вы можете просто послать туда слуг.

Цюй Чжуннуань давно знал, что она за человек, поэтому, услышав такие слова, ничуть не удивился. Он лишь бросил на неё мимолётный взгляд и быстро ушёл.

Ван Вэй, казалось, не ожидал, что она так скажет. Он слегка опешил и, прежде чем уйти, злобно посмотрел на неё: — Что за чушь ты несёшь? Ведь это твоя сестра!

Ван Инжоу застыла на месте. До неё доносился шёпот окружающих. Она почувствовала, что стала посмешищем, и на её глазах постепенно навернулись слёзы. Вдруг она закрыла лицо руками и бросилась в свою комнату.

Когда наложница Чжоу вошла в комнату, она лежала на столе и рыдала.

— Дитя моё, — наложница Чжоу подошла и, обняв её за плечи, вздохнула. — Как ты могла такое сказать?

— Почему даже ты так говоришь? — обиженно всхлипнула Ван Инжоу. — Папенька, Ваше Высочество… Кто из них лично пойдёт спасать людей? Разве они не пошлют слуг тушить пожар и спасать людей? Если так, зачем зря бегать туда, лучше бы остались здесь…

— Говори сколько угодно, всё равно у тебя нет таланта, чтобы удержать Ваше Высочество, — перебила её наложница Чжоу.

— Мама… — позвала Ван Инжоу и заплакала ещё сильнее.

— У твоей матушки чего только нет. Если говорить о внешности, то мне не сравниться с Ян Юйжун, а если о происхождении, то с Бу Яньхуань. Но сейчас в резиденции Генерала хозяйничаю я, — наложница Чжоу вытерла ей слёзы платком. — Благодаря чему? Ты сама хорошенько подумай.

Слёзы застыли на лице Ван Инжоу. Она на некоторое время погрузилась в раздумья, но чем больше думала, тем становилось грустнее, и она снова заплакала.

— Что опять случилось? — поспешно спросила наложница Чжоу.

— Ваше Высочество обманывает, — обиженно сказала Ван Инжоу. — Он ясно сказал, что ему нравятся жестокие женщины, но сегодня, как только я проявила жестокость, он стал избегать меня, как змею или скорпиона. У-у, обманщики, все они обманщики.

Цюй Чжуннуань никогда не любил жестоких женщин.

Иначе зачем ему было далеко ходить, когда в глубоком дворце таких женщин на каждом шагу, и все они придерживаются ошибочного мнения, что, если они будут немного жесточе, то смогут подняться выше?

Какой тип девушек ему нравится?

Он и сам не мог сказать. Возможно, он просто никогда не встречал такую девушку, но когда встретит, то поймёт.

Поспешно добравшись до монастыря Помощи Людям, он увидел, что всё заволокло дымом, а из дыма то и дело выбегали плачущие и кричащие женщины.

— Помогите!

Выбежала ещё одна. Этой, похоже, не повезло, на её монашеском халате загорелся огонь, и она, словно слепой котёнок, металась и кричала.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение