Глава десятая

Су Мочэнь сильно укусил. У Жупэй плотно сжала брови, из пересохшего горла вырвался стон, выражающий физический дискомфорт. Она уже простудилась, просидев вчера в холодной воде, а ночью крепко обнимала ледяного Су Мочэня. У Жупэй чувствовала себя совершенно разбитой, голова болела так сильно, что хотелось ее открутить и отдохнуть!

Су Мочэнь, видя ее отсутствие реакции, нахмурился, а затем слегка лизнул место укуса кончиком языка. У Жупэй почувствовала, как по телу пробежала дрожь. Но Су Мочэнь, казалось, не собирался ее отпускать. Он двинулся вверх, похотливо облизывая ее ухо. У Жупэй обмякла, совершенно обессилевшая. И без того плохое самочувствие усугублялось непрерывным прерывистым дыханием.

У Жупэй почти плакала: — Император, прошу вас, отпустите вашу покорную слугу.

Су Мочэнь на мгновение замер, подумав, что она просит отпустить ее совсем. Но затем, изогнув уголки губ, он потерся носом о волосы у ее уха, продолжая дразнить ее языком. Он тихо рассмеялся: — Отпустить тебя? А кто же будет помогать мне? — Сказав это, он медленно провел длинными пальцами по ее изящным изгибам, взял ее тонкие маленькие пальчики и повел их вниз, медленно накрывая свое горячее тело.

У Жупэй вздрогнула, инстинктивно пытаясь отдернуть руку, но Су Мочэнь схватил ее еще крепче. Его ледяной взгляд, острый, как у ястреба, пристально смотрел на нее, изучая каждое малейшее выражение ее лица. Слезинка у уголка глаза излучала демонический и зловещий свет, одновременно притягивающий и пугающий.

Слезы вдруг непроизвольно потекли вниз. У Жупэй сама не понимала, почему она плачет, просто слезы текли и текли. Она чувствовала себя обиженной, или, может быть, безнадежной. Как долго ей еще придется здесь находиться? Она не У Цзюэр, она У Жупэй, и она ненавидит эту жизнь. У Су Мочэня есть женщина, которую он любит, почему же он продолжает искать ее? Она всего лишь второстепенный персонаж, здесь для массовки.

Су Мочэнь нахмурился, глядя на ее слезы, его ледяной взгляд пристально смотрел на нее: — Я облагодетельствовал тебя своей милостью, ты должна радоваться, почему же ты плачешь? — Он протянул палец, стер слезу и поднес ее ко рту, задержав. Прищурившись, он наклонился к ее уху и тихо сказал: — Может быть, это слезы радости, любимая наложница?

У Жупэй замерла. Может ли он быть еще более беспринципным и наглым?

У Жупэй дернула уголком рта. Она знала, что надеяться на то, что у него проснется совесть и он ее отпустит, невозможно! Надеяться на то, что он заметит ее жар и отпустит, невозможно! Поэтому, раз он не собирается ее отпускать, пусть будет так. Возможно, так она сможет поскорее отделаться.

У Жупэй с трудом выдавила улыбку, протянула тонкие белые руки и обняла Су Мочэня за шею: — Император, чего бы вы ни пожелали, ваша покорная слуга готова служить вам.

Су Мочэнь прищурился, глядя на ее покрасневшее лицо, думая, что это от стыда и негодования. Он изогнул уголок губ, протянул палец, чтобы откинуть влажные пряди волос с ее лба. Как только его палец коснулся ее лба, он резко замер, брови сильно нахмурились. Затем он накрыл ее лоб всей ладонью, и его лицо мгновенно побледнело.

— У тебя жар, — это было не вопросом, а простым утверждением.

— И что с того? — У Жупэй слегка склонила голову, улыбаясь и глядя на его постепенно леденеющий взгляд.

— Тебе все равно? — Ледяной тон, без намека на эмоции.

— Это мое тело, и мне больно. Как я могу не заботиться? Даже если я забочусь, что я могу сделать? Я лишь надеюсь, что Император проявит немного заботы, тогда и мне станет немного легче, — с трудом произнесла У Жупэй, пока ее разум еще не совсем затуманился. Сейчас она могла только защищать себя.

Су Мочэнь редко улыбнулся: — Любимая наложница, ты меня винишь?

— Ваша покорная слуга не смеет, — осторожно ответила У Жупэй.

— Тогда, любимая наложница, ты, наверное, еще не пробовала, каково это — заниматься этим, когда у тебя жар? — Он сделал паузу, потирая большим пальцем ее изящный подбородок, и медленно продолжил: — Я компенсирую тебе это таким образом. Как думаешь, хорошо?

У Жупэй почувствовала, как ледяной холод разливается по всему телу, и невольно задрожала. Если бы в нем была хоть капля жалости, он бы сейчас, узнав о ее жаре, не только не стал бы призывать лекаря, но хотя бы оставил ее в покое на ночь. Но он этого не сделал! Как глупо с ее стороны было самой прийти к нему, думая, что, спася его, она, возможно, получит пощаду. Теперь, вспоминая это, она понимала, как глупа была ее мысль. Даже зная о ее жаре, он не подумал о том, чтобы оставить ее!

У Жупэй почувствовала, что у него нет сердца, что он не может полюбить никого. Но что тогда Цинь Циньхэ? Или, возможно, в его сердце есть только Цинь Циньхэ, а другие женщины в его глазах — лишь игрушки для согревания постели.

У Жупэй выдавила холодную улыбку: — Император, делайте, что хотите.

Су Мочэнь прищурился. Даже в таком состоянии она не сопротивляется. Он все еще помнил, как она злобно ругала его "сволочью" в первый раз, когда он облагодетельствовал ее. Она была колючим ежиком, оскалившимся и острым, а сейчас стала послушной, как овечка. Она прячет себя очень глубоко. Если она не хочет показывать себя ему, то кому же она хочет показать себя?

Су Мочэнь прищурился, изогнув уголок губ, словно хотел увидеть, как долго она сможет выдержать. Его длинные красивые пальцы легли на ее снежно-белую грудь. Он намеренно надавил сильнее, наблюдая, как ее и без того покрасневшее лицо становится еще более пунцовым, а с губ срываются прерывистые стоны. Улыбка стала шире, пальцы продолжали двигаться вниз. Испытывая ее предел, он сам тоже возбудился. Как бы то ни было, он влюбился в ее тело. Это факт, который он не хотел и не нуждался отрицать.

Внезапно он почувствовал тепло, обвившее его пальцы. Су Мочэнь нахмурился, опустил голову. С каждым ее вздохом из интимного места прерывисто текла кровь.

Лицо Су Мочэня стало пепельно-серым. У Жупэй постепенно пришла в себя. Она совершенно не чувствовала стыда от того, что у нее начались месячные под пристальным взглядом мужчины, напротив, почувствовала облегчение. Если даже после этого он не оставит ее в покое, значит, он действительно зверь!

Факт доказал, что он действительно зверь!

— Я слышал, что когда у женщины месячные, это очень приятно для мужчины, — сказал он голосом, зловещим до неприличия.

Лицо У Жупэй побледнело.

Кто еще мог так полно и ярко воплотить понятие "зверь"?

У Жупэй слабо выдавила улыбку и тихо позвала: — Император... — Перед глазами все расплылось, и она потеряла сознание.

Су Мочэнь нахмурился, привел ее в порядок и даже сам одел ее. Видимо, делал это не очень умело, несколько раз хотел вспылить, но сжал губы и сдержался.

Одев ее, он протянул ладонь и потрогал ее лоб. Брови нахмурились еще сильнее: — Неужели все так серьезно? Я ведь просто хотел напугать тебя, — он сделал паузу, затем резко приказал в сторону: — Си Цюань, вызвать лекаря!

**

Дворец Фэнци

Чань Си, наливая чай Цинь Циньхэ, которая читала у окна, жаловалась: — Госпожа, каждый пятнадцатый день Император ходит в храм предков. Но вчера Император только помирился с вами, а все равно пошел в храм предков и не пришел к вам.

Цинь Циньхэ не подняла головы, продолжая смотреть в книгу. Теплое осеннее утреннее солнце мягко падало на ее лицо, делая его кристально чистым. Она тихо сказала: — Это правило. Если он нарушит дворцовые правила только ради меня, это вызовет пересуды среди чиновников.

Юй Ча взглянула на Чань Си и напомнила: — Госпожа всегда знает меру. Не сплетничай снаружи, чтобы не навлечь на госпожу беду.

— Император так любит госпожу, что даже если случится какая-то беда, он не станет винить госпожу. Чего бояться? — тут же возразила Чань Си.

Юй Ча нахмурилась: — Ты понимаешь, что говоришь неуважительные вещи?

Цинь Циньхэ отложила книгу, слабо улыбнулась, глядя на нее, и нельзя было понять, сердится она или нет: — Чань Си, ты хочешь сказать, что я ничем не отличаюсь от Дацзи и Баосы, губительниц государств?

Чань Си тут же испуганно опустилась на колени: — Чань Си не имела этого в виду!

Цинь Циньхэ встала, помогла ей подняться и улыбнулась: — Ты говоришь без задней мысли, но не гарантировано, что слушающий не воспримет это всерьез. Впредь будь осторожнее в словах, учись у Юй Ча.

— Да, — покорно ответила Чань Си.

То, что Цинь Циньхэ умна, нисколько не преувеличение. По крайней мере, в завоевании сердец людей она очень хороша!

Внезапно снаружи появился евнух с докладом: — Докладываю госпоже, Император вызвал лекаря во Дворец Чэньсинь.

Цинь Циньхэ вздрогнула: — Что-то случилось с Императором? Зачем вызывать лекаря? — Сказав это, она, не дожидаясь ответа, направилась во Дворец Чэньсинь.

Евнух запинался: — Докладываю госпоже, не с Императором, а с новой наложницей У Фэй.

Цинь Циньхэ замерла.

Чань Си снова не удержалась: — Госпожа, посмотрите, Император в последнее время очень благосклонен к этой наложнице.

Юй Ча сделала знак Чань Си, чтобы та не болтала лишнего, и подошла к Цинь Циньхэ, тихо сказав: — У Императора наверняка есть другие намерения. Госпожа должна верить Императору.

Цинь Циньхэ подняла глаза на Юй Ча, вспомнив разговор с Су Мочэнем вчера в саду Дворца Фэнци.

**

Вчера, после ухода У Жупэй, в саду Дворца Фэнци остались только Су Мочэнь и Цинь Циньхэ.

— Ты в последнее время постоянно благосклонен к ней. Что? Она ушла, а ты все еще не уходишь? — Цинь Циньхэ отвернулась, дуясь.

Но услышала низкий смех Су Мочэня. Он обнял ее сзади за талию, положив голову ей на плечо: — Ты ревнуешь?

— Хм, кто ревнует?

— О? Нет? Тогда почему я чувствую запах уксуса? — продолжал Су Мочэнь с улыбкой.

После долгого молчания Цинь Циньхэ медленно повернулась к Су Мочэню и тихо сказала: — Да, я ревную. Ревную к твоей благосклонности к ней.

Су Мочэнь пристально посмотрел на нее, сжал губы, осторожно притянул ее к себе и тихо сказал: — Весь двор знает, что твой отец и канцлер враждуют. Ты императрица. Если я буду безрассудно проявлять к тебе благосклонность, боюсь, канцлер направит все свои силы против тебя ради своей дочери. Я делаю это только для того, чтобы защитить тебя. Выдвинуть наложницу У Фэй, у которой нет поддержки, — это всего лишь твой щит и прикрытие.

Он сделал паузу, отпустил ее и с улыбкой спросил: — Ты веришь мне?

Цинь Циньхэ долго смотрела на него, затем медленно кивнула.

Су Мочэнь обнял ее, тихо глядя на цветущий перед ними гибискус. Уголки его губ изогнулись в легкой улыбке, отчего слезинка у глаза стала еще более демонической и соблазнительной.

**

Цинь Циньхэ успокоила выражение лица, взглянула на поддерживающую ее Юй Ча и тихо сказала: — Раз наложница У Фэй нездорова, я, как императрица, должна пойти навестить ее.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение