То ли предводителю (линтоужэнь) надоело, то ли он счел печенье диковинкой, но он наконец махнул рукой, позволяя им сесть.
Во время еды Ци Тецуй без умолку болтал с теми людьми, оживленно (жехо чаотянь), словно они были давно знакомы.
К счастью, он не забыл о главном деле, и разговор постепенно перешел к поезду.
— Господа, вы не видели, как здесь проезжал поезд?
— под угрожающим взглядом Чжан Цишаня Ци Тецуй задал вопрос как бы невзначай.
Кто бы мог подумать, что эти люди переглянутся, но никто не ответит.
Мужчина, похожий на предводителя, отложил палочки и миску и весьма уклончиво (бихуэй) сказал:
— Мы простые деревенские мужланы (цужэнь), никаких поездов не видели.
— Братцы, мы поели, пойдемте скорее спать.
Сказав это, они действительно ушли.
Взгляд Чжан Цишаня помрачнел. Хотя им ничего не удалось выяснить, само поведение этих людей указывало на то, что они и есть та самая зацепка (сяньсо).
После ухода этих людей Чжан Цишань и его спутники тоже вошли в дом.
— Цичэнь, пройдись со мной, — видя, что время еще раннее, Чжан Цишань поманил Чжан Жишаня.
— Слушаюсь.
Надо сказать, что Чжан Жишань в таком наряде, но с серьезным видом, выглядел забавно и немного нелепо (бу сетяо дэ сигань).
Неизвестно, то ли деревенские жители ложились спать рано, то ли у тех людей была особая задача.
Двор опустел, остались только они вдвоем.
— Фо Е, с теми людьми в доме что-то не так, — Чжан Жишань подумал, что Фо Е хочет обсудить именно их, и заговорил первым. — Их обувь (сецзы) расставлена слишком аккуратно, не похоже на обычных крестьян.
— Мм, — тон Чжан Цишаня был немного холодным. — Я не об этом хотел поговорить.
— Тогда о чем?
— Адъютант Чжан, ты становишься все более непослушным!
— Чжан Цишань вздохнул и с болью в голосе сказал: — Открыто нарушаешь военный приказ (цзюньлин), пренебрегаешь важным заданием, действуешь по своему усмотрению (иигусин)!
— Одного этого достаточно, чтобы тебя отстранили от должности и отдали под следствие (чэчжи чабань), ты понимаешь?!
— Фо… Фо Е?
Чжан Жишань опешил от крика.
Лишь спустя долгое время он тихо произнес:
— Фо Е… подчиненный виноват. Прошу Фо Е наказать меня.
— Ты знаешь, что значит «военный приказ — закон» (цзюньлин жу шань)?
— Взгляд Чжан Цишаня был тяжелым, словно материальным, и давил на Чжан Жишаня так, что тот едва мог дышать.
— Фо Е, дядя говорил, что если мы спускаемся в гробницу (ся му), то обязательно должны быть вместе.
Даже если его действительно отстранят от должности, Чжан Жишань считал, что должен был прийти.
— Если Фо Е пообещает, что в этот раз точно не полезет в гробницу, я немедленно отправлюсь обратно за наказанием!
— Как я могу это обещать?
Судя по вещам в городке, там вполне могла оказаться большая гробница.
— Если Фо Е не обещает, то и не думайте меня прогнать!
— Ты так слушаешься моего отца?
— удивленно спросил Чжан Цишань. — Куда бы я ни полез, ты за мной, в любую гробницу?
— Естественно, — без раздумий ответил Чжан Жишань. — Приказ Маршала (Дашуай) — это тоже военный приказ.
— Пока я жив, я непременно буду сопровождать Фо Е до конца.
Чжан Цишань улыбнулся.
— Цичэнь, ты мне это обещал!
— …Что?
Чжан Жишань не понял.
— Ты сам согласился, — Чжан Цишань взъерошил волосы Чжан Жишаня, не прикрытые фуражкой, — мягкие. — Отец видел в тебе хорошую невестку (эрси).
— Я думал, ты будешь против, но не ожидал, что ты так послушаешься отца.
— Что… невестку?
Чжан Цишань проигнорировал его и продолжил говорить сам с собой:
— Однако по правилам семьи Чжан, тебе нужно подождать еще два года, прежде чем можно будет жениться (цзехунь).
— Какая морока.
— Цичэнь?
Увидев, что Чжан Жишань с бледным лицом направляется к выходу, Чжан Цишань схватил его за руку.
— В этом городке все жители разбежались из-за нескольких крупных аварий на шахтах (куаннань). Куда ты идешь?
— Спать.
Сердце Чжан Жишаня бешено колотилось, в голове царила сумятица (тяньжэнь цзяочжань), он не мог разобраться в своих мыслях.
Чжан Цишань смиренно потянул его обратно в дом.
Как и ожидалось, на следующее утро, пока все остальные еще спали, трое мужчин подозрительно встали и очень быстро выскользнули наружу.
Чжан Цишань и его спутники почти не спали. Они тут же встали и последовали за ними.
Те трое совершенно не пытались скрыть свои следы. Вскоре они вышли за пределы городка, оказавшись в зарослях бурьяна высотой почти в человеческий рост.
— Эй, почему туман поднимается (ци у)?
Хотя туман ранней зимой не был чем-то необычным, он сгустился слишком быстро.
Они прошли еще немного вперед. Туман становился все гуще, а те трое странных людей исчезли из виду.
Чжан Цишань остановился. Здесь явно была ловушка.
— Защищай Ба Е.
Едва он произнес эти слова, как мимо промелькнуло несколько теней.
У Чжан Цишаня было отличное зрение, густой туман не был для него помехой.
Несколько человек, строивших из себя невесть что (чжуан шэнь нун гуй), покружили вокруг и наконец не выдержали и напали.
Мимо пролетела палка (гуньцзы). Чжан Жишань быстро оттащил Ци Тецуя в сторону, но все же немного опоздал. Ци Тецуй вскрикнул от удара.
Чжан Жишань быстро прижал его к земле в траве и зажал ему рот.
Для Чжан Цишаня справиться с этими тремя было проще простого. В два счета (сань ся у чу эр) он уложил их на землю так, что они не могли подняться.
— Говорите, кто вы!
Как только Чжан Жишань отпустил Ци Тецуя, тот вскочил.
Трое мужчин были очень напуганы и, съежившись, пробормотали:
— Мы… мы местные жители.
— Хм, — Чжан Цишань не собирался тратить на них время.
Чжан Жишань выхватил пистолет и направил на них.
— Все еще не говорите правду?
— Мы просто местные жители.
Чжан Цишань уже не хотел знать, кто они.
— Говорите, что с поездом.
Увидев, что им не сбежать, те трое раскусили капсулы с ядом (□□) во рту и покончили с собой (цзыша).
Чжан Цишань посмотрел на своего адъютанта.
Чжан Жишань неестественно отвел взгляд и, немного растерянно подойдя к телам, проверил их.
— Уже мертвы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|