Сильная боль заставила меня с трудом открыть глаза и тяжело задышать.
Сяо Лань тут же опустилась на колени с обеспокоенным лицом: — Госпожа, вы очнулись?
Капли пота стекали с моего лица. Я разглядела лицо Сяо Лань, успокоилась и спросила: — Где я?
Обстановка вокруг постепенно прояснилась. Она была очень знакомой, но казалось, прошло много времени.
Сяо Лань всхлипывала, поднося мне мазь: — Госпожа в спальне. Это мазь, присланная Второй госпожой. Вы были без сознания пять дней. Наконец-то вы очнулись...
Я хотела протянуть руку, чтобы вытереть ее слезы, но поняла, что у меня нет сил.
Сяо Лань взяла мою руку и положила ее под одеяло, чтобы согреть: — Наверное, Сяо Лань причинила боль госпоже, нанося мазь.
— Ничего, продолжай наносить.
Я смотрела на знакомую обстановку в комнате, чувствуя тревогу, и тихо успокаивала себя, что это всего лишь сон.
Слуги князя ждали у двери. Один из слуг вошел и сказал: — Госпожа, князь пришел.
— Он все еще помнит обо мне.
Я закрыла глаза, прислушиваясь к давно не слышанным шагам.
— Чжичжи, я пришел поздно. Телохранители перестарались, ты настрадалась.
Всего пять дней не виделись, но мне показалось, что голос Чжэн Яочуаня стал немного хриплым, низким.
— Чжичжи не хочет видеть меня?
Чжэн Яочуань сел на мою кровать, его ладонь нежно погладила меня по голове.
— Наложница не смеет. Я заставила князя беспокоиться, — я медленно открыла глаза, изобразив нежную улыбку, подобающую наложнице из резиденции князя Чжэн.
Но бледное лицо, бесцветные тонкие губы, синяки под глазами... Моя слабая улыбка вызывала жалость.
Открыв глаза, я впервые заметила, что никогда раньше внимательно не рассматривала черты лица Чжэн Яочуаня. Теперь, приглядевшись, я увидела, что он немного похож на Умина.
— Почему ты так смотришь на меня?
Я отвела взгляд, выражение лица было равнодушным: — Князь, я только что очнулась, чувствую себя неважно и нуждаюсь в отдыхе. Князь, пожалуйста, возвращайтесь. Когда мне станет лучше, я сама попрошу прощения у сестры Чжаоюэ.
Пальцы Чжэн Яочуаня замерли, на лице появилось некоторое недоумение: — Чжичжи так не хочет меня видеть?
— Князь, пожалуйста, возвращайтесь. Сяо Лань, проводи князя в его покои.
Я отвернулась в другую сторону. Сяо Лань взглянула на меня, затем на Чжэн Яочуаня, увидев мое непреклонное выражение лица, поклонилась Чжэн Яочуаню: — Князь, госпожа нуждается в отдыхе.
После его ухода пришел императорский лекарь, осмотрел меня, дал кое-какие указания. Сяо Лань все записала. Затем Сяо Лань принесла отвар и ложка за ложкой кормила меня.
Лекарство было слишком горьким!
Я слегка отвернула голову, отказываясь пить. Сяо Лань взяла с письменного стола бумажный сверток и положила его у моей кровати.
— Госпожа, это леденцы, купленные князем. Он сказал, что госпожа любит сладкое и наверняка сочтет отвар горьким, когда очнется...
Сяо Лань замолчала, увидев, что у меня нет никаких эмоций, и продолжила:
— Госпожа, князь эти дни даже на утренний прием не ходил, ждал в резиденции, пока вы очнетесь. Императорский лекарь приходил три раза, но князь все равно беспокоился и сам хотел покормить госпожу супом из семян лотоса, пожалованным императором...
Слушая, как Сяо Лань рассказывает о его поступках в эти дни, я уже не чувствовала прежней радости. Я скривила губы, чувствуя себя невероятно смешной.
Что говорить о любви или нелюбви? Все дело в том, что я немного похожа на нее. Он не смог жениться на ней, но мучает меня, как домашнее животное. Хочет выбросить — выбрасывает, хочет подобрать — подбирает. Любой может мучить меня, как ему вздумается.
Подумав об этом, я не могла не задуматься: если бы я с тех пор не любила его, разве жила бы так жалко?
Едва я выпила лекарство, как слуга поспешно доложил: — Госпожа, снаружи резиденции кто-то просит встречи. Две женщины, говорят, ваши старые знакомые.
Старые знакомые?
Неужели Сяо Тао?
— Скорее впустите их, хорошо примите.
Я хотела пошевелиться, но почувствовала онемение в нижней части тела и не могла пошевелиться. Я просто попросила Сяо Лань накрыть меня одеялом, чтобы не напугать Сяо Тао.
Сяо Тао, одетая в зеленое, с лицом, полным беспокойства, поставила принесенные для меня вещи в сторону. Увидев меня лежащей на кровати, она поняла, какое наказание я понесла.
— Сестра Чжичжи, ты настрадалась...
У Сяо Тао было очень мягкое сердце. Увидев меня в таком виде, она невольно заплакала.
Увидев, как Сяо Тао взволнована, я сжала ее руку и подбородком указала на леденцы.
— Сестра, не плачь. Я ведь в порядке?
Просто небольшая травма. Смотри, я только что выпила лекарство и даже съела леденцы. Кстати, почему ты одна? Кто еще...
Сяо Тао вытерла слезы и тихо сказала: — Это Матушка Сянь. С того дня, как тебя наказали, Матушка Сянь очень беспокоилась, но у нее нет статуса, чтобы прийти самой, поэтому она попросила меня пойти с ней навестить тебя.
Сказав это, Сяо Тао указала на дверь. Я знала, что Сянь Фэнцзюань там.
В ту ночь, когда выбирали Цветочницу, Сяо Тао была замечена знатным господином и теперь тоже стала наложницей.
Я тихо рассмеялась и громко сказала: — Матушка Сянь, Чжичжи знает, что вы очень заботились обо мне. Сегодня вы специально нашли способ увидеть меня. Почему же теперь вы стесняетесь и не хотите видеть Чжичжи?
Едва я закончила говорить, мы с Сяо Тао снова рассмеялись. Так мы в детстве подшучивали над Матушкой Сянь.
Конечно, услышав это, Сянь Фэнцзюань тут же стала серьезной, быстро вошла и, указывая мне на нос, сказала: — Маленькая негодница, уже стала госпожой, а все еще не знаешь приличий...
Хотя слова были не очень приятными, они все же оживили атмосферу. Сяо Лань поспешно взяла вещи, принесенные Сянь Фэнцзюань, и подала две чашки чая и пирожные.
Гнев Сянь Фэнцзюань быстро пришел и быстро ушел. Увидев меня в таком жалком состоянии, ее усталые глаза наполнились сочувствием.
— Чжичжи, не вини меня за то, что я тогда ругала тебя. Дело не в том, что я не хотела, чтобы ты попала в знатную семью, а в том, что я знала, насколько опасны эти знатные дома. Один неверный шаг может привести к вечной гибели. Что уж говорить о резиденции князя Чжэн? Влияние одной лишь наложницы могло чуть не стоить тебе жизни...
Сянь Фэнцзюань взяла платок, поданный служанкой, вытирая слезы, и всхлипывая: — Когда я била так сильно? Она совсем искалечила человека. Что же теперь делать...
Из осмотра императорского лекаря сегодня я поняла, что мои ноги можно считать искалеченными. В будущем я больше не смогу танцевать. Это, вероятно, было намерение семьи Вэй, а может быть, и императрицы, которые посчитали, что я нарушаю покой в гареме Чжэн Яочуаня?
Похоже, слухи распространяются очень быстро, даже дошли до Павильона Пьяного Бессмертного.
(Нет комментариев)
|
|
|
|