Отдых (Часть 1)

Сильная боль заставила меня с трудом открыть глаза и тяжело задышать.

Сяо Лань тут же опустилась на колени с обеспокоенным лицом: — Госпожа, вы очнулись?

Капли пота стекали с моего лица. Я разглядела лицо Сяо Лань, успокоилась и спросила: — Где я?

Обстановка вокруг постепенно прояснилась. Она была очень знакомой, но казалось, прошло много времени.

Сяо Лань всхлипывала, поднося мне мазь: — Госпожа в спальне. Это мазь, присланная Второй госпожой. Вы были без сознания пять дней. Наконец-то вы очнулись...

Я хотела протянуть руку, чтобы вытереть ее слезы, но поняла, что у меня нет сил.

Сяо Лань взяла мою руку и положила ее под одеяло, чтобы согреть: — Наверное, Сяо Лань причинила боль госпоже, нанося мазь.

— Ничего, продолжай наносить.

Я смотрела на знакомую обстановку в комнате, чувствуя тревогу, и тихо успокаивала себя, что это всего лишь сон.

Слуги князя ждали у двери. Один из слуг вошел и сказал: — Госпожа, князь пришел.

— Он все еще помнит обо мне.

Я закрыла глаза, прислушиваясь к давно не слышанным шагам.

— Чжичжи, я пришел поздно. Телохранители перестарались, ты настрадалась.

Всего пять дней не виделись, но мне показалось, что голос Чжэн Яочуаня стал немного хриплым, низким.

— Чжичжи не хочет видеть меня?

Чжэн Яочуань сел на мою кровать, его ладонь нежно погладила меня по голове.

— Наложница не смеет. Я заставила князя беспокоиться, — я медленно открыла глаза, изобразив нежную улыбку, подобающую наложнице из резиденции князя Чжэн.

Но бледное лицо, бесцветные тонкие губы, синяки под глазами... Моя слабая улыбка вызывала жалость.

Открыв глаза, я впервые заметила, что никогда раньше внимательно не рассматривала черты лица Чжэн Яочуаня. Теперь, приглядевшись, я увидела, что он немного похож на Умина.

— Почему ты так смотришь на меня?

Я отвела взгляд, выражение лица было равнодушным: — Князь, я только что очнулась, чувствую себя неважно и нуждаюсь в отдыхе. Князь, пожалуйста, возвращайтесь. Когда мне станет лучше, я сама попрошу прощения у сестры Чжаоюэ.

Пальцы Чжэн Яочуаня замерли, на лице появилось некоторое недоумение: — Чжичжи так не хочет меня видеть?

— Князь, пожалуйста, возвращайтесь. Сяо Лань, проводи князя в его покои.

Я отвернулась в другую сторону. Сяо Лань взглянула на меня, затем на Чжэн Яочуаня, увидев мое непреклонное выражение лица, поклонилась Чжэн Яочуаню: — Князь, госпожа нуждается в отдыхе.

После его ухода пришел императорский лекарь, осмотрел меня, дал кое-какие указания. Сяо Лань все записала. Затем Сяо Лань принесла отвар и ложка за ложкой кормила меня.

Лекарство было слишком горьким!

Я слегка отвернула голову, отказываясь пить. Сяо Лань взяла с письменного стола бумажный сверток и положила его у моей кровати.

— Госпожа, это леденцы, купленные князем. Он сказал, что госпожа любит сладкое и наверняка сочтет отвар горьким, когда очнется...

Сяо Лань замолчала, увидев, что у меня нет никаких эмоций, и продолжила:

— Госпожа, князь эти дни даже на утренний прием не ходил, ждал в резиденции, пока вы очнетесь. Императорский лекарь приходил три раза, но князь все равно беспокоился и сам хотел покормить госпожу супом из семян лотоса, пожалованным императором...

Слушая, как Сяо Лань рассказывает о его поступках в эти дни, я уже не чувствовала прежней радости. Я скривила губы, чувствуя себя невероятно смешной.

Что говорить о любви или нелюбви? Все дело в том, что я немного похожа на нее. Он не смог жениться на ней, но мучает меня, как домашнее животное. Хочет выбросить — выбрасывает, хочет подобрать — подбирает. Любой может мучить меня, как ему вздумается.

Подумав об этом, я не могла не задуматься: если бы я с тех пор не любила его, разве жила бы так жалко?

Едва я выпила лекарство, как слуга поспешно доложил: — Госпожа, снаружи резиденции кто-то просит встречи. Две женщины, говорят, ваши старые знакомые.

Старые знакомые?

Неужели Сяо Тао?

— Скорее впустите их, хорошо примите.

Я хотела пошевелиться, но почувствовала онемение в нижней части тела и не могла пошевелиться. Я просто попросила Сяо Лань накрыть меня одеялом, чтобы не напугать Сяо Тао.

Сяо Тао, одетая в зеленое, с лицом, полным беспокойства, поставила принесенные для меня вещи в сторону. Увидев меня лежащей на кровати, она поняла, какое наказание я понесла.

— Сестра Чжичжи, ты настрадалась...

У Сяо Тао было очень мягкое сердце. Увидев меня в таком виде, она невольно заплакала.

Увидев, как Сяо Тао взволнована, я сжала ее руку и подбородком указала на леденцы.

— Сестра, не плачь. Я ведь в порядке?

Просто небольшая травма. Смотри, я только что выпила лекарство и даже съела леденцы. Кстати, почему ты одна? Кто еще...

Сяо Тао вытерла слезы и тихо сказала: — Это Матушка Сянь. С того дня, как тебя наказали, Матушка Сянь очень беспокоилась, но у нее нет статуса, чтобы прийти самой, поэтому она попросила меня пойти с ней навестить тебя.

Сказав это, Сяо Тао указала на дверь. Я знала, что Сянь Фэнцзюань там.

В ту ночь, когда выбирали Цветочницу, Сяо Тао была замечена знатным господином и теперь тоже стала наложницей.

Я тихо рассмеялась и громко сказала: — Матушка Сянь, Чжичжи знает, что вы очень заботились обо мне. Сегодня вы специально нашли способ увидеть меня. Почему же теперь вы стесняетесь и не хотите видеть Чжичжи?

Едва я закончила говорить, мы с Сяо Тао снова рассмеялись. Так мы в детстве подшучивали над Матушкой Сянь.

Конечно, услышав это, Сянь Фэнцзюань тут же стала серьезной, быстро вошла и, указывая мне на нос, сказала: — Маленькая негодница, уже стала госпожой, а все еще не знаешь приличий...

Хотя слова были не очень приятными, они все же оживили атмосферу. Сяо Лань поспешно взяла вещи, принесенные Сянь Фэнцзюань, и подала две чашки чая и пирожные.

Гнев Сянь Фэнцзюань быстро пришел и быстро ушел. Увидев меня в таком жалком состоянии, ее усталые глаза наполнились сочувствием.

— Чжичжи, не вини меня за то, что я тогда ругала тебя. Дело не в том, что я не хотела, чтобы ты попала в знатную семью, а в том, что я знала, насколько опасны эти знатные дома. Один неверный шаг может привести к вечной гибели. Что уж говорить о резиденции князя Чжэн? Влияние одной лишь наложницы могло чуть не стоить тебе жизни...

Сянь Фэнцзюань взяла платок, поданный служанкой, вытирая слезы, и всхлипывая: — Когда я била так сильно? Она совсем искалечила человека. Что же теперь делать...

Из осмотра императорского лекаря сегодня я поняла, что мои ноги можно считать искалеченными. В будущем я больше не смогу танцевать. Это, вероятно, было намерение семьи Вэй, а может быть, и императрицы, которые посчитали, что я нарушаю покой в гареме Чжэн Яочуаня?

Похоже, слухи распространяются очень быстро, даже дошли до Павильона Пьяного Бессмертного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение