Знатная наложница

— Госпожа, князь вернулся.

Сегодня луна была прекрасна. Я полулежала на кровати, глаза мои были сонными. Услышав, что Чжэн Яочуань вернулся, я обрадовалась, поспешно встала и поправила прическу перед зеркалом.

Чжэн Яочуань все еще был в переднем зале. Я стояла у двери комнаты, опустив глаза.

Скоро зимнее солнцестояние. Ночью уже не было осенней прохлады, холодный ветер пронизывал до костей, заставляя мое тело под тонкой одеждой дрожать.

Шаги Чжэн Яочуаня эхом отдавались в длинном коридоре. Я ждала, теребя край одежды. Только что видела, как слуги приготовили халат, наверное, скоро придется прислуживать Чжэн Яочуаню во время купания.

— Чжичжи...

Легкий зов вернул меня к реальности. Я почувствовала тепло на руке.

Опустив взгляд, я увидела, как большая ладонь Чжэн Яочуаня крепко сжимает мое запястье. На его лице было полно беспокойства.

— В такую холодную погоду, почему не ждешь в комнате?

Пока Чжэн Яочуань говорил это, я подняла глаза. Он, казалось, смотрел в самые глубины моих глаз. Я не знала, действительно ли он смотрит на меня.

Я слегка улыбнулась, медленно отвела руку и лениво прислонилась к нему, тихо ответив:

— Наложница с нетерпением ждала господина.

Чжэн Яочуань снял свой плащ, накинул его мне на плечи, обнял меня и медленно пошел к бассейну с горячим источником.

Теплая вода скользила по моему телу, увлажняя кожу. Я лежала, положив голову на руку Чжэн Яочуаня, наслаждаясь этим моментом.

Я помню, как впервые мы были близки в резиденции князя Чжэн — это было в горячем источнике.

В воду горячего источника в резиденции князя Чжэн добавляли ценные лекарственные средства из Сиюй. Они очень полезны для здоровья. После всего одного купания моя кожа стала такой нежной, словно ее можно было проткнуть дуновением, а лицо стало еще румянее.

Тогда слуги только и делали, что хвалили меня за хорошую судьбу и процветание.

Сквозь пар Чжэн Яочуань заговорил: — Дочь Вэй Чэнсяна скоро прибудет в резиденцию. Я надеюсь, у тебя не будет мелочности, ты проявишь великодушие и примешь ее.

Мелочность?

— Неужели Чжичжи в глазах князя выглядит именно так?

В душе у меня стало кисло.

Каждую ночь он проводит в моей комнате, но считает, что я мелочна и настаиваю на том, чтобы не делить мужа с другими?

— Вэй Чжаоюэ простодушна, а ты с детства в злачном месте... В общем, веди себя прилично и знай свое место, чтобы потом не винить меня за то, что я не предупредил.

Чжэн Яочуань открыл глаза, насмешливо улыбнулся. На его длинных ресницах еще оставался туман. Он убрал руку, встал и позвал слуг, не выказывая ни малейшего сожаления.

Он оставил меня одну сидеть в бассейне. Служанка рядом помогала мне тереть длинные волосы. Две струйки слез скатились по щекам и упали в воду.

Чжэн Яочуань, полностью одетый, обернулся и посмотрел на меня. В его глазах не было никаких эмоций.

— Не загрязняй мои воды своими слезами.

Бросив эту фразу, Чжэн Яочуань ушел, не оглядываясь.

Я поспешно вытерла слезы, но никак не могла перестать плакать. В конце концов, я закрыла лицо руками и зарыдала, прижавшись к камню у края бассейна.

Се Чжичжи, Се Чжичжи, даже если ты немного похожа на нее, в его глазах ты всего лишь женщина из борделя. Ты не можешь сравниться даже с внебрачной дочерью, как ты можешь сравниться с той, о ком он думает?

Эта ночь снова была бессонной.

Настал день прибытия девушки из рода Вэй. Несколько дней назад в резиденции царила атмосфера праздника, повсюду висели красные ленты, сундуки с приданым один за другим вносили в резиденцию, словно это была церемония бракосочетания законной жены.

Я смотрела на красные фонари у ворот резиденции, потеряв самообладание.

Помню, когда я прибыла в резиденцию, все говорили, что наложницам не вешают красные фонари и не надевают фениксовую корону.

Но сегодня, даже для внебрачной дочери, церемония была более пышной и радостной, чем в тот день.

— Госпожа, нам пора возвращаться, — заботливо напомнила мне Сяо Лань.

Я пришла сюда до рассвета, чтобы посмотреть, и не могла долго оставаться. Через четверть часа слуги уже должны были начать работу.

Как наложница, я могла оставаться только в гареме. Весь день мне нельзя было выходить из комнаты, иначе это было бы большим неуважением к церемонии принятия наложницы.

— Возвращаемся.

Я вздохнула и, опираясь на руку Сяо Лань, ушла.

Новая наложница князя Чжэна оказалась девушкой, которая достигла совершеннолетия только накануне свадьбы.

Услышав это, я почувствовала лишь смех. Я достигла совершеннолетия менее полугода назад, когда вошла в резиденцию, и не знала, что Чжэн Яочуань предпочитает таких девушек.

Новую наложницу звали Вэй Чжаоюэ, дочь Третьей госпожи из рода Вэй. На второй день после свадьбы, во время церемонии подношения чая мне, она "случайно" опрокинула горячий чай мне на руку, при этом выглядя совершенно невинной и ничего не понимающей.

Тыльная сторона ладони, обожженная кипятком, мгновенно покраснела. Сяо Лань, ругаясь, велела слугам позвать лекаря.

Я тихонько прижала руку Сяо Лань, чтобы она не поднимала шум.

Затем, улыбнувшись, сказала: — Ничего, сестра, я понимаю твои намерения. Родившись в семье чиновника и при этом оставаясь такой чистой — это твоя удача.

Я давно знала, что мать Вэй Чжаоюэ — двоюродная сестра императрицы, которая угрожала покончить с собой, чтобы выйти замуж в род Вэй в качестве наложницы. Теперь ее дочь тоже непременно хотела выйти замуж в резиденцию князя Чжэн в качестве наложницы.

Вэй Чжаоюэ, словно подтверждая мою похвалу, узнала, что я когда-то была Цветочницей в Павильоне Пьяного Бессмертного, и каждый день приставала ко мне, прося научить ее играть на цитре и петь.

Мне было неудобно отказать, и я неохотно согласилась. Каждый день после обеда я учила ее в беседке у пруда с лотосами.

Даже если у нее не было таланта, она иногда царапала пальцы или срывала голос, но, к счастью, Чжэн Яочуань не наказывал меня.

Вэй Чжаоюэ живет в резиденции уже месяц. Чжэн Яочуань возвращался в резиденцию столько раз, сколько пальцев на одной руке. И каждый раз, когда он возвращался, он оставался в дворе Вэй Чжаоюэ.

Я не видела его уже целый месяц.

Сегодня после полудня Вэй Чжаоюэ непременно захотела научиться танцевать, сказав, что слышала, будто танец госпожи Чжи способен затмить город, и хотела увидеть это.

Я слегка улыбнулась, подняла руку и закружилась в танце под ветер. Рукава развевались, танец был таким же, как в Павильоне Пьяного Бессмертного.

Вэй Чжаоюэ неуклюже пыталась следовать за мной. Ветер усилился, и раздался чистый звон колокольчика. Я вздрогнула. Это был звон колокольчика, который я носила на поясе в Ночь выбора Цветочницы. Я не могла ошибиться.

— Ах ты шлюха, как ты смеешь учить мою дочь таким низким способам соблазнения мужчин!

Холодный крик испугал меня, я поспешно остановилась и обернулась, увидев Третью госпожу из рода Вэй, стоящую за беседкой, с посиневшим лицом, уставившуюся на меня.

— Матушка... Это я попросила сестру научить меня, это не ее вина...

Вэй Чжаоюэ "бух!" опустилась на колени, слезы уже текли ручьем, как лепестки груши.

Третья госпожа Вэй властно указала на меня, упрекая: — Ты смеешь стоять, пока моя дочь стоит на коленях перед тобой?

Я поспешно собиралась опуститься на колени, но Вэй Чжаоюэ вдруг схватила меня за руку, пытаясь встать. Я, в свою очередь, помогла ей подняться.

Она резко встала, но словно наступила на вату, тело ее накренилось и она упала в пруд с лотосами. Мы с ней были одного возраста, как я могла ее удержать?

Я прижалась к краю пруда, глядя на взволнованную поверхность воды, голос мой был прерывистым, почти срывался: — Люди! Скорее, спасите ее!

Все слуги прыгнули в воду, а Третья госпожа Вэй в несколько шагов приблизилась ко мне и отвесила звонкую пощечину по моей левой щеке. Удар был такой силы, что я повалилась на землю, перед глазами все расплылось, и я долго не могла прийти в себя.

Жар на левой щеке дал мне понять, зачем они пришли.

Чжэн Яочуань сегодня вернулся в резиденцию.

Как только он вошел в резиденцию, он пришел в ярость, подобную грому, и велел выпороть палками всех слуг. Я сидела на коленях посреди главного зала, не смея издать ни звука.

Сбоку в зале сидела Третья госпожа Вэй, жалобно и обиженно описывая сегодняшнюю ситуацию. Чжэн Яочуань слушал с холодным лицом.

— ...Она оскорбила мою дочь, сказав, что та носит ее колокольчик Цветочницы. Я еще не успела ее отчитать, как она толкнула мою дочь в пруд...

Говоря это, Третья госпожа Вэй прикрыла лицо платком, словно беспомощно рыдая.

Я резко подняла голову и посмотрела на нее. Она осмелилась лгать прямо мне в лицо!

Чжэн Яочуань опустил глаза и спросил: — Ты действительно так поступила?

В его голосе не было ни малейшего волнения. Я не могла разглядеть эмоций в его глазах. Казалось, он сейчас допрашивает какого-то незнакомого преступника.

Мой голос немного дрожал, я непрерывно качала головой: — Это не так. Чжичжи не велела ей вешать колокольчик, и не...

Снаружи раздался громкий плач, оборвавший мое бледное объяснение: — Князь!

Это моя вина!

Наложница знает, что ошиблась...

Все обернулись и увидели Вэй Чжаоюэ, все еще в мокрой одежде, с растрепанной прической, с которой стекала вода. Она стояла на коленях на земле, лицо ее было залито слезами, она выглядела такой слабой, что вот-вот потеряет сознание.

— Доченька, как ты дошла до такого?

Матушка обязательно доложит императрице, доложит императору, чтобы эта паршивка сдохла!

Третья госпожа Вэй бросилась к Вэй Чжаоюэ, обняла ее и непрерывно плакала.

Императрица?

Я чуть не забыла, что это дальняя родственница императрицы.

Чжэн Яочуань встал, подошел и помог подняться Третьей госпоже Вэй и Вэй Чжаоюэ. Он даже не взглянул на меня, лишь бросил фразу: — Пятьдесят ударов палкой, пока не признает ошибку.

Я холодно усмехнулась.

Пятьдесят ударов?

Он хочет, чтобы я больше никогда не могла танцевать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение