Глава 10. Объяснение

В глазах Чжао Хэна читалось явное недовольство.

Он не ответил сразу, пристально глядя на Юэфу, словно пытаясь понять ее истинные намерения.

— Хотя тебя и обидели, но закон есть закон, — наконец произнес он. — Я не потерплю злоупотребления служебным положением.

Юэфу сразу поняла, что он имеет в виду ее слова о том, что семья Шэнь будет рассчитывать на Восьмого князя. Он все слышал.

Она покраснела от стыда.

Ей не следовало говорить этого. Брак ее сестры еще не был решен окончательно, а она уже думала о собственной выгоде. Если бы из-за ее слов Чуский князь составил плохое мнение о семье Шэнь и это повлияло бы на брак ее сестры, она бы себе этого никогда не простила.

— Простите, Ваше Высочество, я сказала это сгоряча, — произнесла она. — Вы человек благородного происхождения, и такие, как я, не смеют рассчитывать на ваше покровительство. Это были мои личные слова. Мои родители и сестра никогда бы такого не сказали. Моя сестра еще молода и наивна и ничего не понимает в этих делах. Прошу вас, Ваше Высочество, не судите мою семью по моим словам.

Скрывая волнение, она спокойно взяла всю вину на себя, мягко умоляя его не наказывать ее семью.

Сквозь густую листву пробивались солнечные лучи, играя на ее нежно-розовых щеках, словно золотые искорки.

Она старалась смотреть ему в глаза, чтобы доказать свою искренность, но ее глаза, все еще покрасневшие от слез, не выглядели убедительно.

Сегодня, отправляясь в храм, она намеренно выбрала скромный наряд, без ярких украшений. На ней было простое платье без вышивки, шея и запястья были пусты, а волосы были собраны деревянными шпильками. Она была прекрасна, как белый лотос.

Чжао Хэн молча смотрел на нее, и по его взгляду было непонятно, верит он ей или нет. Его темные глаза казались непроницаемыми в мерцающем солнечном свете.

— Ваше Высочество, вы, наверное, помните, как несколько дней назад, когда вы ехали по главной улице Чжуцюэ к дворцу Тайцзигун, из-за толпы ваш конь испугал лошадей моей повозки, — сказала Юэфу. — Несмотря на ваше высокое положение, вы проявили заботу и лично спросили, все ли со мной в порядке, и велели мне не винить крестьянина.

— Ваша доброта достойна восхищения, и я уверена, что вы разберетесь в этой ситуации.

Она намеренно напомнила ему об этом случае, словно просто хваля его, но на самом деле хотела показать, что еще до того, как он подошел к ней, она уже простила крестьянина.

Она хотела доказать, что добра и не имеет никаких корыстных намерений.

Взгляд Чжао Хэна дрогнул. Возможно, он вспомнил тот день. — Вопросы государственной службы — дело серьезное, — сказал он. — Даже малейшее покровительство может быть расценено как создание фракций. Вам следует быть осторожнее в своих словах.

Его лицо по-прежнему было холодным и серьезным, но голос стал мягче. Похоже, он поверил, что она сказала это сгоряча.

Юэфу с облегчением вздохнула и, опустив голову, тихо сказала: — Вы очень добры, Ваше Высочество. Я запомню ваши слова и буду осторожна.

Чжао Хэн кивнул, словно закрывая тему, но не ушел. Он посмотрел на покорную Юэфу сложным взглядом и сказал: — Принцесса Сяньи… она действительно поступила неправильно.

Он хотел извиниться за сестру, но понимал, что одними словами тут не поможешь. К тому же, он не мог извиняться за нее, поэтому просто выразил свое мнение.

Он не знал, насколько важны были для Юэфу эти слова.

С тех пор, как все случилось, Ду Яньцзэ, госпожа Чжао, принцесса Сяньи и даже ее семья знали, что она не виновата, но никто не заступился за нее.

И только он, Чуский князь, брат принцессы Сяньи, сказал ей, что неправа именно принцесса.

Юэфу охватили сложные чувства. У нее перехватило горло, и голос задрожал.

— Спасибо, — ответила она. Она не знала, что еще сказать.

Чжао Хэн отвел взгляд от ее покрасневших глаз и спросил: — Вы сильно ушиблись? Сможете идти?

— Все в порядке, я могу дойти сама, не беспокойтесь, — быстро вытерев слезы, ответила Юэфу.

Наступило молчание.

Чжао Хэн еще раз посмотрел на нее, кивнул и ушел.

Юэфу, провожая его взглядом, сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и медленно пошла к комнатам.

Нога, хоть и не сильно болела, и она уже надела туфельку, но идти быстро она не могла. Добравшись до комнат, она встретила госпожу Цинь и Юэржун, которые вернулись раньше.

Госпожа Цинь шла быстро, и на ее лице было странное выражение. Увидев Юэфу и ее покрасневшие глаза, она сразу спросила: — Ты виделась с Эр Ланом?

Юэфу догадалась, что Ду Яньцзэ встретил госпожу Цинь, когда уходил.

Она не собиралась ничего скрывать и, кивнув, рассказала о встрече с Ду Яньцзэ, но умолчала о появлении Чжао Хэна.

— Сестра, ты ударила его! — воскликнула Юэржун.

Лицо госпожи Цинь помрачнело еще больше.

— Ну, он действительно перешел все границы, — сказала она, взяв Юэфу за руку. — Забудь об этом и больше не делай глупостей.

Юэфу кивнула, не возражая.

Она понимала, что госпожу Цинь волновало не то, что ее обидели, а то, что она, действуя импульсивно, могла окончательно испортить отношения с семьей Ду.

— Ладно, уже поздно, пора возвращаться, — сказала госпожа Цинь. У нее пропало хорошее настроение, и она, не заходя в комнаты, повела дочерей к повозке.

Нога Юэфу все еще болела, но, видя настроение госпожи Цинь, она молчала и, стиснув зубы, шла за ней. Только сев в повозку, она смогла немного расслабиться.

Юэржун, как обычно, ехала с ней. Не замечая состояния сестры, она, подняв занавеску, смотрела в окно.

— Смотри, кто-то уезжает. Может, это «важные гости» из западного крыла?

Юэфу замерла, поправляя подол платья, и тоже посмотрела в окно.

В нескольких десятках метров от них группа молодых людей в одежде воинов садилась на коней. Они тоже, похоже, только что покинули Храм Цыэнь.

Хотя она видела только их спины, Юэфу сразу узнала Чжао Хэна по его статной фигуре.

— Возможно, — ответила она, взглянув на ничего не подозревающую сестру. Она вдруг почувствовала тревогу.

Всадники выехали позже, и, хотя они были легко одеты, еще не тронулись в путь.

Несмотря на благородную внешность и осанку Чжао Хэна, он не назвал своего имени и не вел себя как важная персона, путешествующая с большой свитой, поэтому слуги Чжэн Го Гуна не узнали его.

Видя, что всадники еще не уехали, повозка Чжэн Го Гуна тронулась первой.

Вскоре расстояние между ними сократилось.

Юэржун все еще смотрела на приближающихся всадников, пытаясь разглядеть их лица.

Юэфу не стала ее останавливать, но ее тревога усиливалась.

Только сейчас она поняла, что ее общение с Чжао Хэном у западного крыла было слишком фамильярным.

Она практически упала ему в объятия, а потом он еще и поднял ее туфельку.

А рядом с ней сидела ее сестра, которая была обручена с ним.

По мере того, как всадники приближались, Юэфу чувствовала, как горят ее плечи и ушибленная нога.

Наконец, когда они поравнялись, мужчина на высоком коне, словно почувствовав ее взгляд, повернул голову и посмотрел на проезжающую мимо повозку.

Их взгляды встретились, и Юэфу крепко сжала подол платья.

К счастью, повозка быстро обогнала всадников.

Юэфу расслабилась.

Юэржун, ничего не заметив, опустила занавеску, села ровно и, вспоминая лицо всадника, сказала: — Сестра, ты видела? Какой красивый юноша! Совсем не такой, как другие!

— Да? — Юэфу едва могла говорить и выдавила из себя улыбку.

Но из-за встречи с Ду Яньцзэ она и так была подавлена, поэтому ее состояние не вызвало подозрений.

— Но одет он очень просто, совсем не как знатный человек, — продолжала Юэржун. — Наверное, он не из «важных гостей». Жаль.

У Юэфу не было сил спорить с сестрой.

Она даже не осмелилась сказать, что этот юноша — Чуский князь Чжао Хэн.

Сейчас ей было стыдно перед сестрой.

— Ваше Высочество, все сделано, — сказал Ян Сун, подъехав к Чжао Хэну и садясь на коня.

Перед тем, как покинуть храм, Чжао Хэн попросил его передать монахам, чтобы они посадили у западного крыла несколько павловний.

— Поехали, — кивнул Чжао Хэн, натянув поводья.

Ян Сун поднял руку, давая знак остальным приготовиться.

— Ваше Высочество, мы возвращаемся в резиденцию? — спросил он.

Чжао Хэн, сидя на коне, помолчал, глядя на две повозки, которые ехали неподалеку. Его взгляд дрогнул.

Это были повозки Чжэн Го Гуна, в которых ехали сестры Шэнь.

Он посмотрел на свои руки, сжимающие поводья, и покачал головой. — Сначала поедем в Восточный дворец.

С этими словами он пришпорил коня.

Его свита последовала за ним.

По дороге разнесся цокот копыт.

Они быстро догнали повозки.

Чжао Хэн, не глядя по сторонам, обогнал их и скрылся вдали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Объяснение

Настройки


Сообщение