К счастью, Лу мама сказала, что со школой можно не торопиться.
Рано или поздно ей придется пойти учиться, но пока можно отложить.
Приняв ванну и надев мягкую шелковую пижаму, Лу Сяоча с мокрыми волосами прошлась босиком по чистому ковру.
Она достала с полки банку со светлячками и уже собиралась выключить свет, чтобы выпустить их, как вдруг раздался стук в дверь.
Ее белые ножки ступили на пушистый ковер. Она открыла дверь, и увидела брата-близнеца, тоже в пижаме.
— Сяо Чэнь, ты чего пришел?
Увидев его, Лу Сяоча радостно улыбнулась, ее глаза-лучики засияли, словно маленькие звездочки.
— Я пришел посмотреть на звезды.
Она говорила, что, когда светлячки летают по комнате, они похожи на звезды.
Лу Бэйчэнь посмотрел в глаза сестры и подумал, что ее глаза тоже похожи на звезды.
— Заходи скорее.
Она взяла его за руку и провела в комнату. Оба босиком уселись на кровать. Лу Сяоча уже собиралась открыть банку, как вдруг брат нежно потрогал ее волосы.
— Ты не хочешь сначала высушить волосы? — он слегка нахмурился. — Если не высушить волосы, может заболеть голова.
— Я здоровая! — Лу Сяоча покачала головой.
— Все равно нельзя. Подожди немного.
Сказав это, Лу Бэйчэнь вышел и вернулся с феном.
— Иди сюда.
Включив фен в розетку, Лу Бэйчэнь похлопал по месту рядом с собой.
— Ага, — Лу Сяоча поставила банку и послушно подошла.
Фен загудел, не очень громко, но воздух был горячим.
Лу Сяоча села на пол, скрестив ноги, а Лу Бэйчэнь встал у нее за спиной на колени и терпеливо сушил ее мягкие волосы.
Лу Бэйчэнь был гордым молодым господином, когда он еще кому-то прислуживал?
Если бы об этом узнали в школе, у всех бы отвисли челюсти.
Глядя на послушно сидящую девочку, Лу Бэйчэнь чувствовал что-то странное. Девочка, которая выглядела точь-в-точь как он, его сестра-близнец.
Раньше, когда он видел, что у его друзей или одноклассников есть сестры, он иногда задумывался, каково это — иметь сестру.
Наверное, это было бы очень раздражающе. Он терпеть не мог шумных, плаксивых и надоедливых детей.
Но сейчас, когда у него действительно появилась сестра, да еще и близнец…
Лу Бэйчэнь подумал, что иметь такую милую сестренку, кажется, неплохо.
Высушив волосы, он небрежно завязал их резинкой.
Лу Сяоча наклонила голову и улыбнулась брату.
Лу Бэйчэнь, слегка улыбнувшись, взял банку со светлячками и выключил свет.
Светлячки в банке мерцали. Когда он открыл банку и выпустил их, комната наполнилась звездным светом.
Лу Бэйчэнь широко раскрыл глаза, он никогда раньше не видел светлячков.
Город быстро развивался, и многие животные и насекомые, которых раньше можно было увидеть повсюду, теперь исчезли. Люди могли увидеть их только в книгах или по телевизору.
— Как красиво, — пробормотал он, не отрывая глаз от этих маленьких светящихся созданий.
— Правда, красиво? — Лу Сяоча, сидя на кровати, болтала ногами. — Завтра их надо будет отпустить. В другой раз я поймаю еще.
Один светлячок сел ей на палец, теплая желтая точка мерцала, делая ее ножку еще более белой и изящной.
В тот вечер, уставшие от игр, брат и сестра уснули прямо на месте.
Брат, свернувшись калачиком, спал на чистом и мягком ковре, а сестра, раскинув руки и ноги, заняла большую часть кровати. Оба чувствовали себя в полной безопасности.
На следующее утро Лу мама и Лу папа открыли дверь в спальню дочери и увидели эту картину.
— Тсс… — Пэй Аньжань с улыбкой в глазах сказала: — Пусть еще поспят.
Лу Чжань кивнул и, взяв жену за руку, повел ее вниз на прогулку.
На самом деле, Лу Сяоча проснулась, когда открылась дверь, но не стала открывать глаза.
Когда дверь снова закрылась, она поерзала головой по подушке и, кряхтя, переместилась к краю кровати. Оперевшись подбородком на руку, она смотрела на спящего внизу юношу.
Лу Бэйчэню даже во сне казалось, что за ним наблюдает что-то страшное, и он проснулся.
Открыв сонные глаза, он встретился взглядом с блестящими глазами сестры.
Лу Бэйчэнь: «…»
— Братик, что у нас сегодня на завтрак? — Лу Сяоча, увидев, что он проснулся, еще больше засияла и нежно спросила про завтрак.
Лу Бэйчэнь дернул уголком губ.
— Что ты хочешь съесть? Я попрошу повара приготовить.
— Я все ем, я не привередливая, — Лу Сяоча мило улыбнулась, и на ее щеках появились две очаровательные ямочки.
Лу Бэйчэнь вернулся в свою комнату и переоделся, снова превратившись в изысканного молодого господина.
Лу Сяоча надела светло-серый спортивный костюм, заплела два послушных косички и, дождавшись брата, вместе с ним спустилась вниз.
— Молодой господин Бэйчэнь, молодая госпожа Сяоча, завтрак готов.
Внизу красивый дворецкий поставил на стол два стакана теплого молока и выпрямился, словно струна. На него было очень приятно смотреть.
На завтрак заботливо приготовили блюда китайской и европейской кухни: тосты, овсянку, изысканные булочки и паровые пельмени разных цветов.
Глаза Лу Сяочи тут же загорелись, и она ускорила шаг.
— Спасибо, дворецкий.
Вежливо поблагодарив, Лу Сяоча взяла булочку баоцзы и с довольным видом откусила.
Возможно, из-за того, что все в семье Лу были высокими, стол и стулья тоже были высокими. Когда Лу Сяоча села, ее ноги едва доставали до пола.
Чтобы было удобнее, она слегка приподняла ноги и болтала ими, пока ела.
Лу Бэйчэнь все время наблюдал за сестрой. Заметив, что ей больше нравится китайская кухня, он решил, что в будущем надо чаще готовить китайские блюда.
Дворецкий и горничные с удивлением смотрели, как такая маленькая и милая девочка уплетала все, что было перед ней. В конце концов, она откинулась на стул, взяла в руки стакан молока и начала маленькими глотками пить.
— Сестренка, твой живот… — Лу Бэйчэнь был немного ошеломлен.
Лу Сяоча потрогала свой живот, ее мягкий животик немного раздулся.
— Немного переела, — икнула она с невинным видом.
— … Пойдем прогуляемся.
— Хорошо.
Лу Сяоча не возражала против прогулки, она даже с энтузиазмом потащила брата на пробежку, чтобы заодно осмотреть окрестности.
В итоге…
Лу Бэйчэнь вернулся уставшим, как собака, весь в поту, его ноги так ослабли, что он не хотел двигаться. А Лу Сяоча, которая выглядела такой хрупкой, лишь слегка вспотела, и чувствовала себя бодрой и полной сил.
— Вы где были? — спросили родители Лу, увидев их.
Лу Бэйчэнь не хотел говорить, казалось, он был очень расстроен. Он просто лег на диван и не двигался.
— Мы бегали, гуляли, — Лу Сяоча невинно моргнула.
Лу Бэйчэнь: «…»
Ты это называешь прогулкой?!
Эта «прогулка» была не меньше пяти километров!
Он, как старший брат, устал до смерти, а сестра хоть бы что. Какое унижение!
— Тебе нужно больше тренироваться, — посмотрел на сына Лу Чжань.
— Да, сынок, ты совсем слабак, — согласилась Пэй Аньжань. — Прогулялся с сестрой и уже выдохся.
Лу Бэйчэнь: «…»
А вы сами попробуйте!
(Нет комментариев)
|
|
|
|