Глава 4: Неужели она потеряла столько риса?

Подумав об этом, все невольно прониклись уважением к девочке.

Лу Бэйчэнь холодно фыркнул, делая вид, что ему все равно. — Ну и ладно, что не родственники. Как будто мне хотелось с ней породниться.

Сказав это, он с друзьями продолжил веселиться, но вторую половину вечера провел в рассеянности. Хотя он говорил, что ему все равно, лицо девочки, точь-в-точь как у него, но при этом такое милое и невинное, постоянно всплывало в его памяти.

Лу Бэйчэнь нахмурился, пытаясь выбросить это лицо из головы!

Тем временем Лу Сяоча и А Юэ вышли из клуба, и девочка остановилась у лотка с сахарными фигурками.

Ее черно-белые глаза жадно смотрели на сахарного дракона в руках семилетнего мальчика. Ее длинные ресницы слегка трепетали, а сама она, маленькая и сидящая на корточках, выглядела такой несчастной.

Мальчику стало неловко.

— Сестренка, хочешь откусить кусочек?

Видя, какая она красивая и несчастная, мальчик решил проявить великодушие.

Лу Сяоча энергично закивала и, открыв рот, быстро откусила большой кусок от сахарного дракона.

Хрум! Вся голова дракона исчезла.

Мальчик ошеломленно посмотрел на то, что осталось от дракона, затем надул губы, его глаза покраснели, и он расплакался.

— Уа-а-а… Не так надо было кусать! Я бы тебе хвостик дал откусить!

Лу Сяоча, прикрыв рот рукой, невинно посмотрела на мальчика. Разве не ты сам предложил? Чего теперь ревешь?

Когда А Юэ с чашкой чая с молоком нашел Лу Сяочу, он увидел, как она обижает ребенка, который был намного младше ее. Он тут же начал извиняться перед матерью мальчика и купил ему нового сахарного дракона.

Уходя, Лу Сяоча, держа в руках сахарную фигурку, выглядела довольной, но ее глаза были прикованы к чашке чая с молоком в руках А Юэ. Это была живая иллюстрация поговорки «смотреть в чужую тарелку».

А Юэ был очень расстроен. Хотя детский дом был бедным, но еду Лу Сяоча всегда получала. Как она стала такой жадной?

— Сяоча, ты правда не хочешь знать, как ты связана с тем молодым господином?

Лу Сяоча, облизывая сахарную фигурку, моргнула. — Не хочу.

А Юэ помолчал пару секунд. — Вы с ним выглядите одинаково. Вдруг вы родственники? Тогда тебе не придется оставаться в детском доме.

В их детском доме была хорошая атмосфера, директор была для всех детей как мама, а отношения между детьми были дружескими, но все же это был детский дом.

Какой сирота не мечтает о настоящей семье?

— Сяоча, разве ты не хочешь уйти из детского дома?

— Не хочу, — ответила Лу Сяоча, облизывая леденец, ни секунды не колеблясь.

А Юэ был тронут. Он подумал, что, хотя Сяоча обычно выглядит безразличной, у нее глубокие чувства к детскому дому.

Затем он спросил: — А почему ты не хочешь уходить?

— У меня под кроватью еще рис и сладости остались, — серьезно ответила Лу Сяоча.

— Хрусть…

Что-то сломалось. А Юэ схватился за сердце. Верни мне мое умиление!

А Юэ, немного придя в себя, сказал: — Того, что ты спрятала, в семье Лу можно купить сколько угодно!

Лу Сяоча, которая шла легкой походкой, вдруг остановилась. Она серьезно посмотрела на А Юэ.

— Ты думаешь, если я сейчас вернусь и признаю его своим родственником, еще не поздно?

А Юэ: «…»

Как же я устал.

Лу Сяоча почувствовала боль в сердце. Неужели она потеряла столько риса?!

Они оба с мрачными лицами вернулись в детский дом. Директор, которая занималась с детьми рукоделием, увидев их выражения лиц, подумала, что случилось что-то серьезное.

К тому же, след от пощечины на лице А Юэ еще не прошел, и сердце директора екнуло.

— Что случилось? А Юэ, что с твоим лицом?

— Все в порядке, — А Юэ, потрогав щеку, неловко улыбнулся.

— А Юэ ударили, — тут же сказала Лу Сяоча.

— Иди сюда, я тебе приложу что-нибудь, — с сочувствием сказала директор. — Как же тебя ударили?

Лу Сяоча села на маленький стульчик. Дети, которые занимались рукоделием, окружили ее. Многие смотрели на сахарную фигурку в ее руках с вожделением.

Лу Сяоча: «…»

Надо было сначала все съесть. Отдавать ей не хотелось, она была жадной. Но и не отдавать, когда столько детей смотрят на нее с таким ожиданием, тоже было как-то не по себе.

— У меня есть конфеты, идите все сюда.

К счастью, А Юэ, зная, какая Лу Сяоча, заранее купил две пачки леденцов и раздал их детям.

Совесть Лу Сяочи тут же успокоилась, и она с удовольствием стала есть свою сахарную фигурку. Хотя она была жадной, это касалось только ее собственной еды. Чужое ее не волновало.

Более того, она даже встала в очередь вместе с детьми, чтобы получить леденец.

А Юэ дернул уголком губ, но все же дал ей.

Директор прикладывала лед к щеке А Юэ. — Кто тебя ударил? Я с ним разберусь! Не думайте, что с детьми из нашего детского дома можно так обращаться!

Лу Сяоча доела сахарную фигурку и облизала сладкие пальчики, затем подошла к А Юэ и тихо спросила:

— А Юэ, ты будешь пить свой чай с молоком?

А Юэ, рассмеявшись, протянул ей напиток. — Я его для тебя купил.

Лу Сяоча радостно подбежала, похлопала себя по груди и пообещала: — Я буду защищать тебя, А Юэ! Если тебя кто-то обидит, сразу говори мне.

Затем она посмотрела на директора. — Директор, не надо ни с кем разбираться. Я тому красноволосому уже дала сдачи.

Директор тут же взяла маленькую ручку Лу Сяочи в свои руки. — Как ты его ударила? Тебе не больно?

А Юэ дернул уголком губ, думая, что директору следовало бы спросить, все ли в порядке с тем, кого ударила Лу Сяоча.

Лу Сяоча, попивая чай с молоком, ответила: — Не больно. Он такой слабый, я его слегка толкнула, и он отлетел, даже встать не мог.

Сказав это, она с презрением посмотрела в сторону.

Директор не стала сомневаться в ее словах, лишь наказала им в будущем беречь себя и не давать себя в обиду…

Лу Сяоча, с раздутыми от чая с молоком щеками, сидела на стульчике и послушно кивала, но ее мысли уже были заняты завтраком. Что бы такого съесть завтра? И будет ли завтра молоко?

***

Особняк Лу…

Особняк Лу, занимавший огромную территорию, включая лужайки, деревья и часть леса, был роскошным и величественным. Это было место, о котором мечтали многие богачи, но не всем удавалось там побывать.

Лу Бэйчэнь, погруженный в свои мысли, вернулся домой. Увидев пустой и безлюдный особняк, он расстроился.

— Молодой господин, вы вернулись.

Молодой и красивый дворецкий с легкой улыбкой выглядел очень вежливым и располагающим к себе.

Лу Бэйчэнь сел на диван, обнял подушку и с грустью в глазах спросил:

— Где все?

— Господин и госпожа на банкете. Они просили передать, чтобы вы не забыли выпить молоко.

Лу Бэйчэнь с тоской в глазах повысил голос. — Я уже не маленький! Почему они не могут сами мне все сказать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Неужели она потеряла столько риса?

Настройки


Сообщение