Глава 2. Объявлена в розыск

— Если ты послушно вернёшься со мной, я пощажу тебя сегодня, — сказал Жань Цзюэ, окинув девушку взглядом, полным кровавых прожилок, тоном, словно делая ей одолжение.

Если не обращать внимания на его истощённый вид, можно было сказать, что у него довольно привлекательная внешность. Однако годы излишеств сделали своё дело, и даже самое красивое лицо стало неприглядным.

— Жань Цзюэ, ты тиранишь простой народ, неужели не боишься, что настанет день, когда даже твой отец не сможет тебя защитить? — Голос девушки был очень нежным, поэтому даже ругательства звучали особенно приятно.

Услышав такой приятный голос, Жань Цзюэ немного смягчился. К красавицам он всегда проявлял особое терпение.

Особенно к тем, у кого был строптивый характер.

— У барышни, и правда, превосходный голос. Если ты пойдёшь со мной, то с этого дня будешь жить в роскоши, — Жань Цзюэ, скрестив руки на груди, игриво посмотрел на девушку, не удостоив её вопрос ответом.

Хэнчжоу подчинялся Цзяннаньскому Западному Пути, а нынешний Военный губернатор Цзяннаньского Западного Пути, имеющий право действовать с императорским мандатом, также называемый Военным комиссаром, был дядей Жань Цзюэ.

Другими словами, Жань Цзюэ, благодаря своему положению, мог вести себя как хозяин не только в Хэнчжоу, но и во всём Цзяннаньском Западном Пути. Разве мог найтись кто-то, кто бы его не защитил?

Конечно, над Военным комиссаром был ещё Инспектор, назначенный императором.

Однако нынешнему императору было всего девять лет, и хотя за его спиной стояла вдовствующая императрица Лю, правящая из-за занавески, она была низкого происхождения и не имела сильной поддержки со стороны своей семьи. Её регентство основывалось лишь на том, что она была матерью императора, поэтому контроль двора над провинциями был уже не тот, что прежде.

— Хочешь знать, как я пробралась к тебе домой и подменила Лю Няньцзы? — Девушка лукаво улыбнулась, её глаза, ясные, как осенняя вода, сияли, словно луна.

— Конечно, конечно. Если барышня согласится пойти со мной домой, я не стану с тобой об этом спорить, — Жань Цзюэ всё ещё жаждал красоты и не проявлял ни малейшей осторожности по отношению к девушке, которая шаг за шагом приближалась к нему.

Слуги за его спиной уже собирались двинуться, но Жань Цзюэ преградил им путь, показывая, что тот, кто посмеет помешать его забавам, будет наказан, как только он вернётся домой.

Перемены произошли в мгновение ока.

Девушка мгновенно изменила положение ног, несколько раз мелькнула и оказалась прямо перед Жань Цзюэ. Затем она взмахнула ногой, зацепила его за шею и, согнув колени, опрокинула его на землю.

Не дожидаясь, пока Жань Цзюэ закричит, девушка ударила его коленом по затылку и опустилась на него верхом.

— Эй, не двигайтесь! Если вы пошевелитесь, я отправлю его на тот свет, — сказала девушка, не поворачивая головы и махнув рукой.

— Отпустите нашего молодого господина! — закричали слуги наперебой.

Жань Цзюэ, лежавший на земле, хоть и выглядел слабым и измождённым, на самом деле оказался довольно крепким. Он не потерял сознание даже после такого удара коленом.

Стиснув зубы, он прокричал: — Вперёд! Забейте её до смерти! Даже мёртвой она мне нужна!

Но слуги, стоявшие позади, видели, что рука девушки всё ещё лежит на шее их молодого господина. Кто посмеет пошевелиться? Если с драгоценным телом их молодого господина случится что-то неладное, разве старый господин не изрубит их на куски и не скормит собакам?

— Советую тебе вести себя смирно. Если будешь послушным, возможно, тебе не так сильно достанется, — прошептала девушка на ухо Жань Цзюэ.

Неповторимый аромат женского тела неуловимо коснулся носа Жань Цзюэ, так что он даже сдержал крик, который уже готов был вырваться из его груди.

— Меня зовут Ли Чжао, запомни, — сказала девушка. Но Жань Цзюэ, которого она держала, не успел кивнуть, как получил удар ребром ладони по шее и потерял сознание.

С того дня канцелярия Хэнчжоу выпустила несколько объявлений о розыске, в которых говорилось, что некая женщина-разбойница проникла в канцелярию и нанесла тяжёлые ранения старшему сыну губернатора, господину Жань. Всем провинциям и округам было приказано оказать содействие в её поимке и доставке в суд.

Конечно, ходили слухи, что женщина-разбойница нанесла старшему сыну господина Жань такие увечья, что он стал импотентом. Именно это и привело господина Жань в ярость, и даже нескольких объявлений о розыске было недостаточно, чтобы унять его гнев.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение