Глава 1

Жаркое солнце палило над северной границей, где взгляд терялся среди бескрайних горных хребтов.

Это была естественная преграда между государствами Хэянь и Ибу.

Среди скрытых от глаз горных вершин неспешно двигался караван.

Флаг с иероглифом «Вэй» развевался на ветру перед повозками, а немногочисленные солдаты бодро несли службу, полные бдительности.

Однако сам караван не казался таким напряженным, как сопровождающие его воины.

Из одной из повозок время от времени доносился смех.

Хэянь и Ибу недавно заключили перемирие.

По давней традиции семьи военачальников, пользующихся особым доверием, должны были оставаться в столице.

Три поколения семьи Вэй служили великими маршалами.

В знак признания их заслуг императрица даровала семье Вэй особое разрешение покинуть столицу и воссоединиться на границе.

Однако семья Вэй, похоже, не слишком ценила эту милость, предпочитая лишь навестить Великого Маршала, а не оставаться там надолго.

Когда Великий Маршал Вэй отправил за ними людей, обитатели резиденции долго медлили, явно не желая уезжать.

Во втором поколении семьи Вэй род продолжался единственным наследником. У Второго Маршала Вэй родились сын и дочь, но сын в детстве упал в воду, и придворные лекари диагностировали у него проникновение холода в тело, из-за чего он стал слабым и не мог обучаться боевым искусствам.

Когда все уже думали, что род Вэй придет в упадок, Великий Маршал Вэй во время одного из редких возвращений с фронта нашел в горах девочку.

На все вопросы о том, где она живет и сколько ей лет, девочка отвечала, что не знает, помня лишь свое имя — Цзи Хуэй — и то, что жила в горах.

Возможно, это был дар небес, но Цзи Хуэй обладала невероятной силой. Поговаривали, что еще в детстве она могла одной рукой поднять тяжелый топор и разрубить каменную стену.

По приказу Великого Маршала Вэй, Второй Маршал взял девочку к себе и воспитал как родную дочь. Так прошло девять лет.

Затем началась война, и Великий Маршал Вэй, чтобы сохранить могущество семьи, повелел своему внуку Вэй Шоухао жениться на Цзи Хуэй, чтобы она могла заменить стареющего Великого Маршала на поле боя. Никто не знал, что эта война продлится два года.

Благодаря этому Цзи Хуэй получила прозвище Третий Маршал Армии Вэй.

Сегодня исполнилось шесть лет со дня свадьбы Цзи Хуэй и Вэй Шоухао.

Поскольку сражений не предвиделось, Цзи Хуэй сняла свои доспехи и надела простую одежду воина.

Черные как смоль волосы были высоко собраны синей лентой, напоминая развевающийся конский хвост.

Цзи Хуэй скакала верхом, держа спину прямо, словно стояла на седле.

У нее были изящные черты лица, хотя и не такие нежные и чарующие, как у большинства женщин, но и не совсем мужские.

Ее взгляд был прямым, с едва заметной героической искрой, ничуть не уступающей мужскому.

Однако уже в следующее мгновение она раскрыла свою истинную натуру.

Из повозки вдруг донесся голос:

— Красный!

— Матушка, ну почему ты опять бьешь красного? Сколько можно?

Цзи Хуэй, все это время прислушивавшаяся к разговору, больше не могла сдерживаться. Она подозвала солдата и передала ему поводья.

Солдат с восхищением смотрел на легендарную Третью Маршала, словно получил важнейший приказ, крепко сжимая поводья.

Он проводил взглядом Цзи Хуэй, которая подбежала к повозке и легко запрыгнула внутрь.

Ее движения были плавными и грациозными, как течение воды.

В просторной повозке теснились четверо. Теснились — потому что посередине стоял квадратный стол, за которым компания с азартом играла в маджонг.

— Ой, а ты чего тут? Иди отсюда, иди!

Это говорила свекровь Цзи Хуэй, вздорная жена Второго Маршала Вэй — Госпожа Вэй.

Хотя ей было всего около сорока, она вела себя как тридцатилетняя знатная дама. Даже став бабушкой, она сохраняла остатки былой красоты.

Цзи Хуэй жалобно переместилась.

— Не ко мне! Ты не представляешь, какая у тебя плохая карма! Я вот-вот выиграю.

Это говорила младшая сестра Вэй Шоухао, Старшая Госпожа Вэй, у которой на руках были ужасные карты, но она продолжала блефовать.

Сейчас ей было семнадцать, и в ее возрасте, когда девушкам уже пора было думать о замужестве, она все еще оставалась незамужней из-за своей известной вздорности и строптивости.

Из-за этого Цзи Хуэй, разрушившая ее первую любовь, стала еще более нелюбимой в семье.

Цзи Хуэй снова жалобно переместилась к своему мужу.

Она улыбнулась ему, пытаясь очаровать его своим обаянием.

В ответ он повернулся к ней, его безупречно белое лицо осветилось, и он игриво подмигнул.

Она растаяла под его чарами.

Молча переместилась…

Однако, чтобы добраться до самого дальнего края повозки, нужно было, чтобы кто-то уступил ей место, но никто не хотел вставать.

— Матушка! Ты опять обижаешь Сюаня.

Внутри сидел четырехлетний сын Цзи Хуэй, Вэй Чэнсюань, маленький проказник, готовый на любые шалости. Он явно ничего не боялся.

Конечно, он не умел играть в маджонг, а просто брал фишки и выкладывал их.

Госпожа Вэй, хитрая женщина, специально посадила внука рядом, чтобы он подавал ей нужные фишки.

Но почему-то в этот раз она не взяла фишку.

Цзи Хуэй со слезами на глазах указала на сына.

— Вы предпочитаете играть с Вэй Чэнсюанем, а не со мной!

Ведь это она придумала играть в маджонг, чтобы наладить семейные отношения и укрепить домашнюю гармонию.

От прошлой жизни у нее осталось мало воспоминаний, но она точно помнила важность маджонга. В прошлой жизни у нее, должно быть, было много конфликтов с людьми.

Но как только она научила всех играть, все в резиденции, даже самая младшая служанка, играли гораздо лучше нее.

Играть с ней означало просто дарить ей деньги, но никто этого не хотел!

Слуги в резиденции тоже были людьми с принципами.

Каждый хотел выиграть и получить удовольствие от игры.

Цзи Хуэй прожила в резиденции пятнадцать лет, с тех пор как была маленькой девочкой, и казалось, что она испортила всех в резиденции.

Даже Тетушка Ли, повариха, осмеливалась игнорировать приказ хозяев «смешивать мясо с овощами» и заставляла ее есть овощи.

Для Цзи Хуэй, убежденной мясоедки, это было настоящей катастрофой.

Если бы не Вэй Чэнсюань, который подрастал и иногда мог помочь ей съесть пару кусочков, жизнь в резиденции была бы просто невыносимой.

Цзи Хуэй казалось, что все в резиденции живут в гармонии, кроме нее.

— С твоим умением играть вслепую, садиться за игровой стол — только позориться, — презрительно посмотрела на нее Госпожа Вэй.

— И не сравнивай себя с моим драгоценным внуком! Ты ему и в подметки не годишься!

Цзи Хуэй была подавлена.

Но тут Вэй Шоухао рассмеялся:

— Иди ко мне, я устал сидеть, замени меня!

Цзи Хуэй тут же сложила руки в молитвенном жесте, изображая преданность.

Ее муж был одет в темно-синий халат с круглым воротом, подпоясанный тугим поясом, что подчеркивало его стройную фигуру.

На его милом лице играли две очаровательные ямочки, а глаза сияли, как звезды на небе.

Длинные густые ресницы отбрасывали легкую тень.

Его нос был прямым, как нефритовый столб, а губы — алыми и влажными, ярче любой помады.

Даже самый искусный художник не смог бы передать и половины его красоты. Кожа белая, как снег, без единого изъяна.

Цзи Хуэй мгновенно превратилась в маленькую фанатку и бросилась в объятия мужа.

— Муженек, ты так добр ко мне.

— Вэй Сань! — Вэй Шоухао тут же возмутился. С детства дедушка и отец твердили ему, что ее нужно воспитывать как Третьего Маршала семьи Вэй, поэтому он всегда называл ее Вэй Сань, и так продолжалось уже больше десяти лет.

— Встань немедленно! Что за бесстыдство!

Больше всего его раздражало ее сумасбродство!

«Сумасбродство» — это слово Цзи Хуэй научила их, и теперь все в резиденции его использовали.

Даже ругались, называя друг друга сумасбродами.

Семья Вэй, очевидно, уже давно привыкла к «двуличности» Третьего Маршала.

Госпожа Вэй лишь с раздражением выложила тройку бамбука, не обращая на нее внимания.

— Опять тройка бамбука! — воскликнула Вэй Минь.

— Матушка, что ты делаешь? Сколько комбинаций ты уже разрушила?

— Глупая! Я собираю «Тринадцать сирот»!

Как только Цзи Хуэй произнесла эти слова, на несколько секунд воцарилась тишина.

Вэй Минь в панике закричала:

— Матушка! Ты что, слушаешь карты?! Я же говорила, что ты специально посадила Сюаня рядом, чтобы он тебе фишки подавал! Ты не могла просто так их не брать!

Вэй Шоухао тоже был потрясен.

— Матушка! Я думал, ты действительно соблюдаешь правила игры и специально не берешь фишки!

— Замолчите! Все замолчите! — Госпожа Вэй, словно главный управляющий, своим тоном подавила все возражения.

Она сердито посмотрела на Цзи Хуэй.

— Нельзя разговаривать во время игры! Хочешь, чтобы тебя наказали?!

Цзи Хуэй, которую в детстве не раз наказывали, быстро схватилась за голову и прижалась к Вэй Шоухао.

— Муженек, спаси меня! — Она не сдалась и посмотрела на Госпожу Вэй. — Матушка! Муженек сказал мне сказать! Я не подсматривала!

— Он тебе сказал! — с сарказмом произнесла Госпожа Вэй. — Он хотел пойти в следующую повозку, чтобы проведать Мисс Лу. Он не просил тебя говорить, он хотел от тебя избавиться!

Цзи Хуэй, которая только что чувствовала себя любимицей, вдруг почувствовала себя преданной.

Со слезами на глазах она выглядела как брошенная жена.

— Муженек, мы же договорились, что Мисс Лу уедет? Мы проводили ее на две ли, как ты умудрился тайком вернуть ее обратно…

Разоблаченный Вэй Шоухао явно смутился.

— Ты думаешь, я хотел? Это все твоя вина! Если бы не ты, я бы давно женился на Мисс Лу! Если бы не ты, ее бы не выдали замуж в Ибу! Теперь Ибу потерпело поражение, и ей там очень тяжело. Она с таким трудом сбежала, как я мог ее прогнать?

Маленький Вэй Чэнсюань решил высказать свое мнение:

— Мама, ты плохая! Обижаешь красивую сестричку.

— Эй! — Цзи Хуэй, которая могла контролировать только Вэй Чэнсюаня, схватила сына и подняла его из-за стола.

— Аккуратнее, не разбрасывай мои фишки! — недовольно сказала Вэй Минь.

Цзи Хуэй, обнимая сына, начала его воспитывать, думая, что говорит тихо, но на самом деле ее слышали все.

— Что мама тебе говорила? Помнишь песню «В мире только мама хороша»? Спой ее про себя! Твой отец и так потерял голову из-за этой маленькой лисицы, а если она останется, ты лишишься мамы!

Вэй Шоухао закатил глаза, явно презирая слова Цзи Хуэй.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение