Глава 18

Ян Ция и Хао Цзюэюй не вернулись на Гору Лаоде. Они молча посмотрели друг на друга, постояли немного во дворе. Ян Ция взглянула на шатающуюся Хао Цзюэюй и любезно сказала:

— Заходи, сядь.

С этими словами она развернулась и лёгкой походкой направилась к единственному в доме тукану.

Хао Цзюэюй же с кислой миной медленно поплелась к двери.

Ян Ция села на тукан, скрестив ноги, выпрямив спину, и, не отводя взгляда, уставилась на единственный стоявший на лежанке старый, потрёпанный квадратный столик.

Её голос звучал бесстрастно, как всегда ровно и безэмоционально:

— Говори. Что всё это значит?

Хао Цзюэюй, только что усевшаяся на тукан, услышав это, мысленно помолилась за себя.

Она расплылась в улыбке и заискивающе сказала:

— А-Я, это же план «убить двух зайцев одним выстрелом».

— Я долго думала, прежде чем придумала.

— Убить двух зайцев одним выстрелом?

— Хм, ну-ка, расскажи.

Ян Ция явно не принимала всерьёз то, что Хао Цзюэюй считала «убийством двух зайцев».

— Ну, мы и спесь с этих япошек сбили, и злобу, накопившуюся у нашей Горы Лаоде, выместили. К тому же, показали нашу силу, пусть эти мерзавцы больше не смеют нас недооценивать!

Хао Цзюэюй украдкой взглянула на Ян Ция. Увидев, что та по-прежнему холодна, она осторожно поёрзала. Этот тукан был ужасно неудобным, весь сложен из камней и глины, да ещё и неровный. Куда хуже деревянных нар в крепости — те хоть и твёрдые, но всяко лучше этого, по крайней мере, не так впиваются в тело.

Ей хотелось взвыть, но она боялась, что Ян Ция одним шлепком отправит её в полёт.

Она беспомощно опустила плечи, то и дело потирая руки. Она не понимала. Она же просто бандитка, что хочет, то и делает. Она может вонзить нож по рукоять, может бросить человека в горах на съедение волкам, но она совершенно не разбиралась в хитрых уловках чиновников. Те никогда не говорят прямо, всегда оставляют три десятых смысла скрытыми, чтобы ты сама догадывалась.

А когда догадаешься и скажешь чиновнику, он спросит: «Это ты сама придумала?»

Кивнёшь, что сама, — и всё, решение принято. Если будет успех — заслуга достанется чиновнику рангом выше, а если ошибка — придётся тебе стать козлом отпущения.

Она любила говорить начистоту, что на уме, то и на языке, мстить врагам и платить добром за добро. Опрокинуть чарку вина, закусить мясом, произнести громкие слова, взлететь на коне, взмахнуть плёткой и покончить со всеми обидами.

Ей нравилась такая жизнь, нравилось свободно и беззаботно бродить по полевым тропинкам, но эта прекрасная мечта была разрушена.

Она больше не могла выносить этой гнетущей тишины. Она открыла рот, но не знала, что сказать.

— Хао Цзюэюй, расскажи мне всё начистоту. Если ещё раз посмеешь меня обманывать, можешь больше меня не видеть.

В обычно мудрых глазах Ян Ция промелькнула тень ненависти.

Хао Цзюэюй инстинктивно втянула шею, прикрыла голову руками и тихо пробормотала:

— Ты только и умеешь, что меня обижать.

Услышав это, Ян Ция вскинула брови. Оперев левую руку на столик, а правую положив на левое предплечье, она с сарказмом усмехнулась:

— Я тебя обижаю?

— Чем же я тебя обидела?

— С тех пор как я вернулась, ты скрывала от меня одно дело за другим. Я не спрашиваю — ты обижаешься, что мне всё равно. Я спрашиваю — ты врёшь через слово. А теперь говоришь, что я тебя обижаю?

— Чем я тебя обидела? Чем я перед тобой провинилась?

— Да, ты — хозяйка крепости, у тебя тысячи людей в подчинении.

— Ты нахмуришься — и кто-то тут же бросится заботиться о тебе; ты укажешь пальцем — и кто-то с готовностью исполнит твою волю; ты пикнешь — и кто-то готов пойти за тебя в огонь и в воду.

— Ты — настоящий безжалостный Владыка Яма, вестник смерти. Прозвище Гуй Ша (Демоническая Кара) тебе не зря дали.

Хао Цзюэюй молчала, застыв в той же позе.

— А-Я, я люблю тебя. Я не думала ничего от тебя скрывать, и не хочу скрывать, но сейчас не время для объяснений.

— Сейчас не время? А когда будет?

— Когда придёт время, ты снова отделаешься отговорками, обведёшь меня вокруг пальца, как дурочку. Очень приятно чувствовать себя такой умной, да?

Хао Цзюэюй мгновение смотрела широко раскрытыми глазами, потом слезла с тукана, подошла к Ян Ция, взяла её руки и прижала к своему лицу. Она медленно тёрлась своей обветренной, иссушенной солнцем щекой о её мозолистые ладони. Голос её был низким и хриплым, но полным решимости:

— Когда здесь закончится война, я расскажу тебе всё, в мельчайших подробностях.

Ян Ция смотрела на её детские движения, подавила подступившую к горлу горечь и кивнула. Она высвободила руки и крепко обняла Хао Цзюэюй. Её хрупкие плечи несли на себе слишком много тягот. Сердце Ян Ция наполнилось безграничной нежностью и болью за неё.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение