Глава 4. Я ведь не обманывала (Часть 2)

— <Сучжай Цзюй> — это отдельный двор в княжеской резиденции, предназначенный для размещения <гостевых советников>. После болезни князя его стали использовать для приема <лекарей> со всех сторон. Когда-то здесь было очень оживленно, а теперь тихо и пустынно.

Пройдя по длинному коридору, они оказались в очень просторном дворе, засаженном персиковыми деревьями. Сейчас было самое время для цветения, весь двор был полон ярких красок, изящных и пленительных.

«Персики пышно цветут, их цветы сияют ярко».

Привыкшая к толпам и городским пейзажам, <Чэнь Ипэн> невольно затаила дыхание, увидев этот необъятный весенний сад.

Служанка, которая ее вела, усмехнулась. Всего лишь несколько персиковых деревьев, а она уже потеряла голову. Настоящая <деревенщина>, никогда не видевшая света.

<Чэнь Ипэн> сделала вид, что не слышит, и молча увеличила расстояние между собой и служанкой.

— Пришли. Ты временно поживешь в этой комнате.

Что касается твоего младшего брата, его позже приведут.

Служанка небрежно отвела ее в комнату, открыла дверь и вышла, предупредив: — Ты временно живешь здесь. Будь осторожна со всем в комнате. Если разобьешь хоть одну вазу, тебя продадут, и ты все равно не сможешь возместить ущерб.

— Спасибо, девушка, за напоминание.

Служанка взглянула на нее, холодно фыркнула и повернулась, чтобы уйти.

<Чэнь Ипэн> покачала головой, не рассердившись. Всего лишь девочка-подросток. С ореолом княжеской резиденции вокруг нее, некоторая надменность была нормальной.

Хотя это было жилище <гостевого советника>, комната была чистой и аккуратной, мебель расставлена со вкусом, что создавало ощущение простой, но величественной элегантности.

«Действительно богато», — невольно вздохнула <Чэнь Ипэн> про себя.

Наверное, в эти два дня ее не поведут к <Князю Жуй>.

Хотя он уже давно в коме, и сейчас остро не хватает <лекарей>, княжеская резиденция, конечно, не может обойтись без бдительности.

Она прошла только "собеседование". По-настоящему приступить к делу можно будет только после успешной "проверки биографии".

Что касается "проверки биографии"...

То, что она только что сказала <княгине>, не было полной выдумкой.

У прежней владелицы тела был некоторый талант в этой области. Отец <Чэнь> брал ее с собой в качестве помощницы с раннего возраста, и она действительно лечила немало пациентов.

Если бы не то, что она была женщиной и имела слишком мягкий характер, отец <Чэнь> обязательно передал бы ей все свое <наследие>.

В случае с <охотником> на <горе Увэй>, отец <Чэнь> тогда не был полностью уверен. Он попробовал применить иглоукалывание и лекарства, и в итоге <охотник> действительно пришел в себя.

Отец <Чэнь> позже сказал, что этому человеку "не суждено было умереть".

Прежней владелице тела тогда было всего двенадцать или тринадцать лет, и она слушала, ничего толком не понимая.

Вспоминая сейчас, это, вероятно, означало, что удача сыграла большую роль.

Прошло много времени, прежняя владелица тела давно не помнила, как именно проходило лечение, а <Чэнь Ипэн> тем более не знала. То, что она смогла вытащить эту историю из своей памяти, уже было большим достижением.

Нарушив покой княжеской резиденции ночью, <Чэнь Ипэн> на самом деле рисковала. Если была хоть малейшая надежда, <Старая княгиня> ни за что не отказалась бы от своего сына и не выгнала бы ее сразу.

Сейчас <Старая княгиня> оказалась в безвыходном положении, "лечит мертвую лошадь как живую", пытаясь ухватиться за любую возможность. На самом деле, она тоже рисковала.

Конечно, как <лекарь> с "сострадательным сердцем", <Чэнь Ипэн> обязательно приложит все усилия, чтобы спасти князя.

Но в условиях древнего мира <западная медицина> на самом деле не могла сделать больше, чем <традиционная китайская медицина>, а в некоторых аспектах даже уступала ей.

Но если бы было современное оборудование, все эти проблемы исчезли бы... <Чэнь Ипэн> невольно подумала о той чудесной больнице, и ее мысли постепенно оживились.

— Сестрица!

<Чэнь Сыюань> еще не вошел, но его голос уже был слышен.

<Чэнь Ипэн> поспешно открыла дверь. Маленький человечек привык говорить громко, и обычно в этом не было ничего страшного.

Но находясь вне дома, особенно в резиденции знатного человека, это было нехорошо.

Открыв дверь, она увидела, что человек, который его привел, кажется, отчитывает его. <Чэнь Сыюань> выглядел обиженным. Увидев свою сестру, его глаза засияли, и он, опираясь на костыль, запрыгал к ней.

— Сестрица!

<Чэнь Сыюань> бросился в объятия <Чэнь Ипэн>, отчего она отступила на несколько шагов.

— Девушка Чэнь, будьте добры, скажите своему младшему брату, чтобы он ни в коем случае не беспокоил хозяев резиденции.

<Чэнь Ипэн> подняла голову и увидела высокого мужчину в простой одежде, который хмурился и серьезно смотрел на нее.

По его одежде было видно, что он не слуга, но и не представитель <знати>.

Из осторожности <Чэнь Ипэн> сделала поклон, который не мог вызвать никаких проблем: — Благодарю вас, господин, за напоминание. Ребенок еще маленький и несмышленый, я обязательно все ему подробно объясню.

Мужчина кивнул и повернулся, чтобы уйти.

<Чэнь Ипэн> помогла маленькому человечку войти в комнату. Тот воскликнул: — Эта комната хорошая, хорошая...

<Чэнь Сыюань> еще не умел читать и не знал много прилагательных. Он повторял "хорошая" довольно долго, но продолжения не последовало. Увидев, что сестра смотрит на него, он пробормотал что-то и замолчал.

<Чэнь Ипэн> улыбнулась, погладила <Чэнь Сыюань> по голове и сказала: — Сыюань, теперь мы в княжеской резиденции. Везде нужно быть осторожным в словах и поступках. Ни в коем случае нельзя обижать здешних людей.

— Сыюань запомнил.

Маленький человечек опустил голову, выглядя немного расстроенным.

— Как только сестрица вылечит князя, мы уедем. Тогда ты сможешь снова говорить громко, и никто тебя не будет ругать.

Она сняла багаж с <Чэнь Сыюань> и подняла его на кровать.

— Ты устал за день, скорее отдыхай. Сестрица все уберет.

Дети много спят, а прошлой ночью он плохо спал. Кровать была теплой и мягкой. <Чэнь Сыюань> свернулся калачиком, как котенок, и вскоре послышалось легкое похрапывание.

Укрыв его одеялом, <Чэнь Ипэн> открыла сверток.

Вещей было немного: несколько комплектов одежды для брата и сестры, внутри которых были завернуты разрозненные медные монеты; книга <рукописных записей>, сделанных отцом <Чэнь> при жизни, с пожелтевшими страницами, помятыми углами и немного смазанными надписями на обложке; но самым заметным был коробка с лекарствами, совершенно не соответствующая этой эпохе. Яркая упаковка контрастировала с тусклыми остальными вещами, создавая абсурдное ощущение столкновения времен.

Тихо вздохнув, она подумала, что судьба зла.

Снаружи, неизвестно когда, снова пошел мелкий дождь, моросящий и унылый. Небо было темным, и в этом было странное сходство с тем, как она оказалась здесь. Под звуки дождя <Чэнь Ипэн> тоже погрузилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Я ведь не обманывала (Часть 2)

Настройки


Сообщение