Глава 1. Я перенеслась в тело бедняжки

Восьмой год правления Юаньгуан, ранняя весна.

Непрекращающиеся весенние дожди создавали безграничную жизненную силу, приветствуя цветение жасмина и красоту цветочных ветвей.

< Город Пинъань >, пережив уныние всей зимы, наконец-то вернулся к прежней оживленной картине.

В маленьком дворике в углу переулка в восточной части города.

Внутри дома было темно, мебель старая, а на глиняной лежанке лежал небольшой, едва заметно колышущийся комок. Казалось, это человек, но он долгое время не двигался.

Заплатки на ватном одеяле и не совсем чистое покрывало свидетельствовали о бедственном положении этой семьи.

Когда < Чэнь Ипэн > была в полубессознательном состоянии, ей казалось, что рот и нос накрыты влажной бумагой. Сильное чувство удушья заставило ее резко проснуться.

В висках словно били молотом, или кто-то дергал напряженные нервы в мозгу, заставляя ее невольно задергаться.

На лежанке комок наконец-то зашевелился. Из-под ватного одеяла показалось милое, раскрасневшееся личико с растрепанными волосами и растерянным выражением.

< Чэнь Ипэн > почувствовала головокружение и тяжесть в голове. Подсознательно она потянулась рукой, чтобы поддержать голову, но обнаружила, что температура под рукой обжигающе высокая.

Как врач с отличной профессиональной подготовкой, < Чэнь Ипэн > поняла, что у нее жар. В полусне она хотела встать, чтобы найти лекарство, но заметила что-то неладное.

Перед глазами было не белоснежное пушистое шелковое одеяло, а грязное старое ватное.

Под рукой была жесткая лежанка, матрас на которой был протерся до тонкого слоя. Рядом с кроватью стоял маленький сломанный табурет, а подальше — шаткий деревянный стол, на котором валялись какие-то мелочи.

Взглянув на себя, она увидела свои маленькие, грубые и худые руки, тонкие конечности. Сидя среди вороха грязного постельного белья, она словно вернулась в бедную горную деревню несколько десятилетий назад.

< Чэнь Ипэн > на мгновение подумала, что ей снится сон, но влажный и слегка пронизывающий до костей холодный ветер, дующий из щели в дырявом окне рядом, немного привел ее в чувство.

Воспоминания еще оставались на вчерашнем банкете по случаю повышения. После третьего круга вина она опьянела и потеряла сознание. Кто бы мог подумать, что, открыв глаза, она окажется в незнакомом месте.

— Сестрица!

Сестрица!

Раздался нежный голос. < Чэнь Ипэн > подняла голову и увидела маленького человечка, который, хромая и опираясь на толстую деревянную палку, бежал к ней.

Мальчику было около четырех-пяти лет. Он был одет в старую ватную куртку с заплатками. На лице у него было мало плоти, но глаза сияли.

— Сестрица проснулась!

Маленький человечек был недостаточно высок и просто кричал на < Чэнь Ипэн >, стоя у края лежанки: — Как здорово!

< Чэнь Ипэн > пришла в себя. Явно не ее собственное тело, внезапно появившаяся незнакомая обстановка... Похоже, она перенеслась.

То ли из-за плохого самочувствия, то ли от шока от невероятной сцены, у нее сильно пульсировало в висках.

— Я не думаю, что это серьезная болезнь. Ты, девчонка, сколько дел из-за тебя задерживается! Быстро собирайся и иди работать!

Вошла женщина лет тридцати с небольшим. Увидев < Чэнь Ипэн >, она сразу же нахмурилась и без умолку заговорила: — Дрова во дворе еще не наколоты, одежда не постирана, печь холодная... Неужели все это должна делать я?

— Но сестрица только что проснулась!

Маленький мальчик, который с момента входа женщины съежился в углу, заговорил, но его голос уже не был таким громким, как раньше.

Женщина усмехнулась: — Если бы я вас не приютила, вы двое маленьких созданий сейчас неизвестно где попрошайничали бы!

Маленький человечек покраснел, долго сдерживался, но больше не осмелился сказать ни слова.

Женщина дернула уголком рта: — Я скажу только один раз. Если не пойдешь готовить, потом и есть не будешь, слышала?

< Чэнь Ипэн > не ответила. Она просматривала воспоминания, хлынувшие в ее мозг.

Прежняя владелица тела была родом из < Города Пинъань >. Ее мать умерла при родах младшего брата. Отец < Чэнь >, хоть и был врачом, страдал от неизлечимой болезни, которую не мог вылечить сам. Передав < Чэнь Ипэн > и ее брата своему младшему брату, он скончался.

Кто бы мог подумать, что дядя и тетушка окажутся такими злыми. Они часто срывали злость на сестре и брате, заставляя их работать.

Даже их собственные дети относились к сестре и брату как к слугам, кричали на них и часто били и ругали.

Прежняя владелица тела была мягкой по натуре и покорно сносила все. Даже зимой она стирала одежду всей семьи в ледяной реке, не говоря уже о колке дров и готовке. Даже пятилетний < Чэнь Сыюань > должен был помогать сестре разжигать огонь и убираться по дому.

Семья дяди и тетушки жила припеваючи, а бедная прежняя владелица тела, будучи в расцвете юности, так и не смогла пережить холодный ветер ранней весны и умерла от внезапной высокой температуры в этой ветхой хижине.

Теперь, когда у нее новое тело, ее все еще собирается эксплуатировать эта тетушка.

— Мертвая девчонка, оглохла?!

Увидев, что она долго не реагирует, тетушка, которая уже направилась к двери, остановилась и изменила направление, идя к < Чэнь Ипэн >.

Ее брови были нахмурены, выражение лица злобное и язвительное: — Я с тобой разговариваю! Почему не отвечаешь старшим? Действительно, дикая девчонка без отца и матери, совсем без воспитания.

— Не смей говорить так о моей сестрице!

< Чэнь Сыюань > выступил вперед, защищая свою сестру, его глаза покраснели: — Злая тетушка!

— Шумный! Если ты, маленький щенок, посмеешь еще раз крикнуть, сегодня не получишь еды.

< Чэнь Сыюань > тут же заплакал, стоя там и всхлипывая, задыхаясь, но все равно крича: — Злая тетушка, злая тетушка...

Женщина выглядела так, словно ей наступили на хвост кошке, ее лицо было ужасным.

Она протянула руку, чтобы схватить ребенка, но ее остановила пара худых маленьких рук.

— Сыюань просто запаниковал на мгновение, это детская болтовня, тетушка, не принимайте это всерьез.

< Чэнь Ипэн > закончила принимать воспоминания и теперь полностью понимала текущую ситуацию.

Она не прежняя владелица тела. У нее нет ни малейшей симпатии к таким ужасным родственникам, которые слишком сильно издеваются. Однако сейчас она живет под чужой крышей, поэтому ей нужно временно терпеть. По крайней мере, пока она не восстановит здоровье, а потом уже можно будет с ними разобраться.

Женщина холодно фыркнула: — В обычные дни я не замечала, что ты такая красноречивая.

< Чэнь Ипэн > приняла это ехидное замечание: — Просто бредила от высокой температуры, тетушка, не принимайте это близко к сердцу. Пожалуйста, дайте мне несколько дней отсрочки. Этот сильный жар действительно изнуряет, заставляя чувствовать себя совершенно бессильной. Боюсь, Ипэн не сможет стирать и готовить для тетушки.

Женщина выразила сомнение, отмахнулась от < Чэнь Сыюань >, стоявшего у лежанки, и схватила протянутую руку. Жар передавался через соприкасающуюся кожу, непрерывно поступая в ладонь, даже обжигая.

Не ожидая, что температура будет такой высокой, женщина тут же отпустила руку, а затем нахмурилась: — Сегодня вам, сестре и брату, еды не будет.

После этого она повернулась и ушла, словно каждая лишняя секунда пребывания здесь заставляла ее задыхаться.

Это означало, что она согласилась не заставлять их работать.

Маленький человечек перестал плакать, с некоторым удивлением открыл рот, а когда тетушка ушла, сразу обрадовался.

Он взял маленький деревянный табурет, встал на него и забрался на лежанку: — Сестрица, скорее отдыхай, Сыюань будет рядом и позаботится о тебе.

Тело охватили чувства трогательности и вины, а также глубокая усталость. У < Чэнь Ипэн > не было сил много говорить. Сейчас ее конечности были слабыми, голова кружилась, и как только она коснулась подушки, сознание стало туманным.

Во сне она снова оказалась в больнице, став самым молодым и перспективным заместителем главного врача, с благополучной семьей и светлым будущим.

В следующее мгновение она превратилась в несчастную девушку в древнем мире, бедную и страдающую, угнетаемую и эксплуатируемую, не смеющую сопротивляться.

Сознание продолжало погружаться. Перед глазами < Чэнь Ипэн > появился белый свет.

Придя в себя, она уже стояла в больнице с очень современным видом.

Плиточный пол был настолько блестящим, что в нем можно было увидеть свое отражение, свет люминесцентных ламп был даже немного резким, но на полу не было тени < Чэнь Ипэн >, что было очень странно.

Это больница?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Я перенеслась в тело бедняжки

Настройки


Сообщение