Глава 3. Неужели придется стать наложницей старика (Часть 2)

— Лавочник впереди откликнулся, и < Чэнь Ипэн > быстро собрала вещи и пошла домой.

Сейчас < аптека > платила ей пятьсот вэней серебром в месяц.

Всего за два с небольшим месяца она могла бы снять небольшой домик в другом месте, переехать с < Чэнь Сыюань > и уехать подальше от этого места неприятностей.

Сегодня нужно было поменять повязку < Чэнь Сыюань >, поэтому < Чэнь Ипэн > специально отпросилась у < лавочника > и пошла домой пораньше.

Подойдя к двери, она увидела знакомого человека, выходящего из дома Чэнь.

Это была пожилая, полная < матушка >.

Несколько месяцев назад именно эта женщина сватала < Чэнь Юйчжу >, но, кажется, дела шли не очень гладко.

У этой < матушки > не было хороших связей, и она предлагала только < бандитов >, < уродов >, которых < Чэнь Юйчжу > презирала.

< Чэнь Чжо > однажды заявил, что больше не будет пользоваться ее услугами < свахи >. Почему сегодня она все еще пришла в гости?

< Чэнь Ипэн > хотела притвориться, что не видит ее, но не успела увернуться, как < матушка > сморщила лицо, расплылась в сияющей улыбке, в которой, казалось, была доля жалости: — Ах, девушка Чэнь вернулась!

Не бьют того, кто улыбается. Раз уж ее назвали по имени, не отвечать было бы нелогично.

< Чэнь Ипэн > кивнула: — Да, только что вернулась из < аптеки >.

— Я слышала от твоего дяди, эх, тяжело тебе. Я бы сказала, что таким женщинам, как мы, следует сидеть дома, заботиться о муже и детях, и не нужно бегать по делам. Хотя в нашей < Великой Чу > немало женщин работают на стороне, но дома все же уютнее всего, ты так не думаешь?

< Сваха > протянула руку, чтобы схватить < Чэнь Ипэн >, но та ловко увернулась.

— Да, вы правы. Но у меня еще есть дела, не могу долго задерживаться, так что не буду вас провожать.

< Чэнь Ипэн > пошла дальше, а < сваха > крикнула ей вслед: — Нужно хорошо подготовиться! День свадьбы уже через несколько дней!

Что это значит?

< Чэнь Ипэн > была в полном недоумении.

Когда она меняла повязку < Чэнь Сыюань >, < Чэнь Ипэн > все еще думала об этом, но никаких идей не приходило.

Вспомнив двусмысленную улыбку < свахи > перед уходом и необычайную тишину в семье < Чэнь Чжо > в последнее время, она почувствовала растущее беспокойство.

Наконец, она не выдержала и разузнала адрес < свахи >, чтобы навестить ее.

И то, что она узнала, чуть не заставило ее раздавить чашку в руке.

Оказалось, что < Чэнь Ванши > недавно обратилась к этой < свахе >, сказав, что хочет найти мужа для своей племянницы.

Но ее племянница, после смерти отца, была в замешательстве и вела себя немного ненормально.

Она даже сказала, что хочет найти мужа такого же возраста, как ее отец, чтобы чувствовать, будто папа все еще рядом.

Как по совпадению, у этой < свахи > был дальний двоюродный брат, у которого были некоторые сбережения и десятки му хорошей земли за городом.

Хотя ему было уже около семидесяти, и у него было несколько < наложниц >, через несколько дней ему исполнялось семьдесят, и чтобы добавить радости, он решил взять еще одну < наложницу >, чтобы "счастье на счастье".

Кроме того, < Чэнь Ванши > заявила, что < выкуп за невесту > не нужен большой, но девушка не принесет < приданого >.

Старик, услышав это, подумал, что девушка довольно миловидная, трудолюбивая и целеустремленная, а ее небольшие проблемы с головой как раз ему по душе, и тут же согласился.

< Выкуп за невесту > в десять лянов серебра был передан < Чэнь Ванши > вчера.

— Я бы сказала, твоя тетушка тебя очень любит. Она даже специально наказала мне, беспокоясь, что в эти дни у тебя неустойчивое психическое состояние, и ты можешь лунатить куда-нибудь посреди ночи, поэтому попросила найти несколько сильных < стражников >, чтобы они присмотрели за дверью пару дней.

Я только собиралась искать людей, а ты уже пришла.

Что такое?

Она тебе заранее не сказала?

< Чэнь Ипэн > была ошеломлена способностью < Чэнь Ванши > так нагло врать. Она и представить себе не могла, что < Чэнь Ванши > настолько злобна.

Она собиралась выдать ее замуж за семидесятилетнего старика в качестве < наложницы >!

< Чэнь Ипэн > подумала, что недооценила порядочность этой пары. У них просто не было никаких моральных границ.

Они еще и прикрывались благовидным предлогом, говоря о найме < стражников > для присмотра. Это была явная слежка, чтобы она не сбежала!

Что делать?

Бежать прямо сейчас?

Нога < Чэнь Сыюань > все еще была травмирована, и у них не было другого места, куда можно было бы пойти.

Куда идти?

— Девушка Чэнь?

< Сваха > толкнула < Чэнь Ипэн >: — Ты что, от радости остолбенела?

< Чэнь Ипэн > выдавила улыбку: — Да, я не ожидала, что тетушка такая заботливая, все продумала.

— Хе-хе, я думаю, девушке не стоит ходить в эту < аптеку > в эти дни, лучше поскорее готовьтесь!

Внезапно ее осенило, и < Чэнь Ипэн > резко встала: — < Матушка > права, я сейчас же вернусь и подготовлюсь.

Сказав это, она вышла за дверь, не оглядываясь.

< Сваха > сильно испугалась, увидев ее торопливую спину, и покачала головой вслед: — Действительно, болезнь серьезная.

< Чэнь Ипэн > вернулась домой и тут же столкнулась с < Чэнь Юйчжу >. На лице этой девчонки было написано злорадство, ей оставалось только написать на лбу "тебя продали".

— Ой!

Двоюродная сестрица, сегодня ты так торопишься, совсем не похожа на себя обычную, такую спокойную?

< Чэнь Ипэн > не обратила на нее внимания, вошла в комнату и громко захлопнула дверь, оставив < Чэнь Юйчжу > с покрасневшим лицом, словно она ударила кулаком по вате.

Но затем она снова стала пренебрежительной: — Хм! Через несколько дней тебе будет хорошо.

< Чэнь Ипэн > вошла в комнату и начала собирать вещи, но не осмелилась шуметь. < Чэнь Сыюань > на лежанке с любопытством спросил: — Сестрица, что ты делаешь?

— Ш-ш!

< Чэнь Ипэн > приложила указательный палец к губам: — Сыюань, тихо. Сестрица сегодня вечером будет играть с дядей и тетушкой в "ловлю призраков". Сейчас я собираюсь, а ты ни в коем случае не шуми.

< Чэнь Сыюань > тут же закрыл рот обеими маленькими ручками, но глаза его сияли от волнения.

Как только прошел < час Чоу >, < Чэнь Ипэн >, которая не спала, внимательно прислушалась к шуму снаружи, а затем вытащила < Чэнь Сыюань > из-под одеяла, быстро одела его и наказала: — Сыюань, помнишь, что сестрица говорила днем? Сейчас мы начнем ловить призраков.

< Чэнь Сыюань > тут же проснулся и послушно понизил голос: — Хорошо, сестрица, только Сыюаню трудно ходить...

Не успел он договорить, как < Чэнь Ипэн >, которая уже переодела его и собрала вещи, присела на корточки у лежанки: — Сестрица тебя понесет.

Брат и сестра тихонько вышли из комнаты, плотно закрыв дверь.

Когда они выходили через главную дверь, старый засов издал резкий скрип в темноте, и храп в доме на мгновение прекратился.

< Чэнь Ипэн > покрылась холодным потом.

Но потом снова стало тихо.

Она успокоилась.

Она быстро ушла с < Чэнь Сыюань >.

В < Городе Пинъань > не было комендантского часа, и на улицах иногда проходили прохожие. Вид < Чэнь Ипэн > привлек немало внимания.

Когда они добрались до < переулка Наньло >, < Чэнь Сыюань > уже был полусонный, но все еще бормотал: — Ловить призраков...

< Чэнь Ипэн > подошла к величественному особняку и сильно постучала в дверь.

Звук разнесся далеко, очень отчетливо. Вскоре изнутри послышался шум, а затем торопливые шаги.

— Скрип — большая дверь открылась, и пожилой < управляющий > открыл ее. Увидев молодую девушку с ребенком на спине, он тут же недовольно сказал: — Откуда ты, дикая девчонка, такая наглая! Ты знаешь, какое < обвинение > за < незаконное вторжение > в < княжескую резиденцию > посреди ночи?!

< Чэнь Ипэн > с глухим стуком опустилась на колени, держа свиток бумаги над головой: — < Простолюдинка > пришла, чтобы спасти князя. Прошу < управляющего > доложить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Неужели придется стать наложницей старика (Часть 2)

Настройки


Сообщение