— В таком случае, забирай этот комплект, — равнодушно сказала Госпожа Су. — Эта ткань не выдерживает стирки. Возьми ее, храни хорошо и надень в день свадьбы.
— Хорошо, спасибо, матушка. Тогда дочь пойдет, — Су Линъяо мысленно усмехнулась, но внешне не показала этого. Она послушно пошла переодеваться из свадебного платья и только после этого ушла.
Госпожа Су смотрела ей вслед, и в ее глазах больше не скрывалась злоба. Эта Су Линъяо — ребенок, неизвестно откуда взявшийся. Хотя Господин всегда относился к ней не очень хорошо, сам факт того, что он лично принес ее и признал своей дочерью, вызывал у нее отвращение на всю жизнь.
— Ну как? Кожа на ее теле гниет? — Госпожа Су отпила чаю и тихо спросила стоявшую рядом Люй Пин.
Люй Пин в ужасе ответила: — Госпожа, у Второй госпожи нет гниения. Кожа гладкая и безупречная.
Услышав это, Госпожа Су нахмурилась, ее голос стал выше: — Как такое возможно? На ней было платье из Шёлка Цинлянь, которое я ей подарила. Этот Шёлк Цинлянь, даже если на него попадет немного пота или воды, может медленно разъедать плоть и кровь, вызывая гниение кожи.
— Служанка не смеет лгать. Когда я только что помогала Второй госпоже переодеваться, я убедилась, что это действительно Шёлк Цинлянь. Но тело Второй госпожи я тоже видела своими глазами — оно действительно гладкое и безупречное, — Люй Пин тоже никак не могла понять. Как такое возможно?
— Может быть, Вторая госпожа не потеет? — подумала Люй Пин. Только это могло объяснить, почему с кожей Второй госпожи ничего не случилось.
Услышав это, Госпожа Су швырнула чашку на пол: — Какая она госпожа? Просто дикарка, неизвестно откуда взявшаяся!
Люй Пин тут же упала на колени, моля о прощении: — Служанка оговорилась. Это… это та нищенка, та нищенка.
Госпожа Су холодно посмотрела на Люй Пин и на разбитую чашку на полу. В душе она ненавидела Су Линъяо, эту нищенку, ее длинные ногти почти впились в плоть ладоней.
Вернувшись в свой двор, Су Линъяо по-прежнему не позволяла Чунь Лань и Цин Юэ прислуживать ей. Она чувствовала изменение отношения Чунь Лань к себе и видела ее амбиции. Честно говоря, мысли Чунь Лань ее не отталкивали. Люди умирают за богатство, птицы — за еду. Иметь амбиции — это не ошибка, но использовать их против нее — совсем другое дело.
Что касается Цин Юэ, Су Линъяо ее совсем не уважала. Неважно, зачем та пришла, на таких мягкотелых женщин Су Линъяо не тратила ни капли внимания.
Подумав так, Су Линъяо почувствовала себя несчастной — рядом не было никого, кому можно было бы доверять.
Однако… Су Линъяо и не нуждалась в таком человеке. Именно такие люди были для нее самыми опасными.
Вернувшись в комнату, Су Линъяо потрогала ткань одежды. На этот раз с тканью все было в порядке.
Но когда она поднесла свадебное платье к носу и понюхала, то поняла… эта Госпожа Су действительно не сдавалась. Посыпать одежду ароматом, привлекающим пчел, так открыто — она что, считает ее дурой?
Впрочем… аромат был приятным, и обычный человек действительно не заметил бы его действия.
Дни шли один за другим. Свадьба приближалась. Су Линъяо так и не нашла возможности приблизиться к Канцлеру Су. В последнее время он был очень занят и редко бывал дома.
Только за три дня до свадьбы пришла Мин Юэ и позвала Су Линъяо, сказав, что ее зовет Господин.
Су Линъяо обрадовалась. Наконец-то у нее появился шанс увидеть Канцлера Су. Только встретившись с ним, она могла попытаться провести гипноз и узнать то, что хотела.
В переднем зале сидел только Канцлер Су на главном месте. По выражению его лица нельзя было понять его настроение.
Су Линъяо недоумевала, зачем он позвал ее в это время.
— Дочь приветствует отца, — Су Линъяо послушно поклонилась, мысленно ворча, что в древности все так. Все прекрасно знают о взаимном недовольстве, но при встрече все равно приходится соблюдать эти хлопотные церемонии приветствия.
Канцлер Су слегка приподнял веки и равнодушно сказал: — Через три дня ты выходишь замуж. После свадьбы будет не так, как дома. В Резиденции Цинь Вана нужно быть послушной и разумной, не позорь нашу семью Су.
— Отец шутит, — холодно усмехнулась Су Линъяо. — Говорят, Принц Цинь жесток. Еще неизвестно, будет ли у дочери шанс опозорить семью Су. Что это значит? Напоследок еще и выслушать твои наставления? Сестрица не собирается прислуживать.
— Не знаю, где ты набралась этого дурного нрава — неуважения к старшим, — вздохнул Канцлер Су и равнодушно сказал.
Су Линъяо была крайне удивлена. И после такого Канцлер Су не рассердился? Странно.
Он решил посмотреть, что этот человек задумал. Если он может быть таким добродушным с ней, значит, что-то не так.
И действительно, в следующую секунду Канцлер Су глубоко вздохнул: — Яо'эр, знаешь ли ты, почему Принц Цинь выбрал тебя в жены?
(Нет комментариев)
|
|
|
|