Глава 8 (Часть 1)

— На моем месте любое действие имеет далеко идущие последствия. Не счесть, сколько людей в городе Цзяньань наблюдают за мной, — Сыма Цинжуй швырнул доклад на стол. — Они жаждут найти на меня компромат или полностью искоренить семью Лу.

— Если я вмешаюсь, боюсь, Цзытун окажется в опасности.

— Ваше Величество, вы так добры к госпоже, что и слов нет, — Чжао Чанши закатал рукава, встал у края стола и взял тушечницу. — Госпожа умна и, несомненно, поймет Ваше Величество.

Услышав это, Сыма Цинжуй усмехнулся: — Она… Она совсем не думает обо мне. Наверняка припишет все заслуги своей драгоценной младшей сестре Лу Цинъяо.

— Этот старый слуга глуп, но почему Ваше Величество так уверены, что госпожа Лу отправилась во Дворец Чанмэнь? — спросил Чжао Чанши.

Сыма Цинжуй взглянул на Чжао Чанши, но ничего не ответил.

Чжао Чанши смущенно улыбнулся: — Этот старый слуга давно во дворце, и повидал немало людей.

— В час беды человек сначала думает о себе, а потом уже о других. Неужели госпожа Лу не боится, что это ловушка, чтобы убить ее?

Сыма Цинжуй взял чашку, подул на горячий чай и сделал глоток: — Лу Цинъяо от природы умна, мало кто в Поднебесной может с ней сравниться. В будущем она с легкостью могла бы стать генералом или министром, оставить след в истории.

— Ха, жаль… — Сказав это, Сыма Цинжуй насмешливо улыбнулся. — Ее сердце слишком мягкое, она слишком ценит чувства и преданность. Одно это обрекает ее на неудачу.

— Помнишь ли ты дело о мятеже Чжэньго-гуна четыре года назад?

Чжао Чанши, растирая тушь, ответил: — Конечно, помню. Тогда покойный император был тяжело болен, и кто-то донес Вашему Величеству, что семья Чжэньго-гуна замышляет мятеж, желая воспользоваться болезнью покойного императора и поднять восстание. Покойный император разгневался, услышав это, и приказал бросить всю семью Чжэньго-гуна в темницу. Однако позже покойный император обнаружил, что это была ложная информация, намеренно распространенная шпионами северных варваров, и освободил Чжэньго-гуна.

— Тогда третья дочь Чжэньго-гуна дружила с Лу Цинъяо. Узнав об этом, Лу Цинъяо пришла во дворец и умоляла покойного императора, — Сыма Цинжуй поставил чашку. — Она простояла на коленях перед дворцом Тайчу три часа, говоря, что Чжэньго-гун не мятежник, и прося покойного императора разобраться, не казнить верного человека по ошибке, чтобы не подорвать дух армии Великой Ся.

— Ха, теперь, когда семья Лу в беде, резиденция Чжэньго-гуна и рта не раскрывает, — Сыма Цинжуй покачал головой. — Такова человеческая природа. Поэтому я и говорю, что девчонка Лу Цинъяо слишком глупа. Стоит кому-то сообщить о Цзытун, и Лу Цинъяо обязательно пойдет, даже если впереди ее ждут горы мечей и море огня.

— Ваше Величество мудры, — Чжао Чанши поставил тушечницу и польстил.

— Хватит, хватит, не надо мне льстить.

— Докладываю Вашему Величеству, — Внезапно в зале появился мужчина в черном одеянии и маске Таоте, преклонив одно колено. — Во Дворце Чанмэнь произошли изменения.

Услышав это, Сыма Цинжуй вздрогнул, чуть не опрокинув чашку, но внешне остался невозмутим. Он холодно уставился на темного стража и спросил: — Что случилось?

— Госпожа… Кажется, у нее произошла ссора с госпожой Лу, она разгневалась, и у нее начались преждевременные роды…

— Людей! — Даже сам Сыма Цинжуй не заметил, как дрогнул его голос. — Вызвать императорских лекарей! Быстро! Оседлать лошадь! Скорее!

— Да, да… — Чжао Чанши поклонился, собираясь отдать приказ, но Сыма Цинжуй пинком сбил его с ног.

— Не медли, иди скорее!

— Да! — Чжао Чанши поспешно развернулся и, спотыкаясь, выбежал.

...

— Тпру! — Всадник натянул поводья, и лошадь встала на дыбы, перебирая копытами в воздухе.

Лу Цинъяо, потеряв всякий вид, сидела у заранее подготовленной родильной палаты и взволнованно пинала камешки. Увидев, что приехал Се Инчуань, она удивилась, а затем увидела, как Се Инчуань ловко спрыгнул с лошади и снял с седла женщину в синей юбке и короткой куртке, с медицинской сумкой на плече.

Лу Цинъяо поспешно встала. Ее вид был весьма плачевным: растрепанные волосы, распухшее от удара лицо, на плече проступало пятно засохшей крови, подол юбки был испачкан желтоватой амниотической жидкостью, а белые носки были грязными… Она была похожа на беженку с севера.

Женщина в простой одежде, одной рукой держась за седло, а другой прикрывая живот, сдерживала рвотные позывы.

— Я привез ее, — Се Инчуань равнодушно подтолкнул женщину вперед.

— Эй, что ты делаешь?! Похищаешь людей средь бела дня! Что ты задумал?! — Су Вэньцин, не вырвав, с трудом выпрямилась и уставилась на него своими ясными глазами.

— Су Вэньцин… — Лу Цинъяо, снова увидев старую знакомую, на мгновение растерялась.

Су Вэньцин, услышав свое имя, удивленно повернулась и, оглядев Лу Цинъяо с ног до головы, с сомнением спросила: — Ты и есть закулисный кукловод? Что это за место? Зачем вы меня сюда притащили?! Постой… Почему ты мне кажешься знакомой?

На Лу Цинъяо обрушился град вопросов. Она пришла в себя и поспешно потащила Су Вэньцин в родильную палату: — Моя сестра рожает! Идем скорее!

— Эй… Погоди, погоди, кто твоя сестра?! — Су Вэньцин, поправляя медицинскую сумку, поспешила за Лу Цинъяо.

— Лу Цинвань!

— Что?! Сестра Цинъу жива?!

— Потом объясню, идем! — Лу Цинъяо, не церемонясь, подхватила женщину на руки и занесла в родильную палату.

Глядя, как дверь родильной палаты открылась и снова закрылась, Лу Цинъяо опустила голову и посмотрела на свои ладони, не зная, что сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение