Глава 013: Бурное наступление (Часть 2)

Старая госпожа Шэнь вернулась в поместье, и все в доме выступили всем скопом.

Все, от мала до велика, вышли встречать ее. По этому размаху можно было судить о глубоко укоренившемся авторитете Старой госпожи в поместье.

Минсю быстро огляделась, пользуясь случаем, чтобы запомнить всех главных членов семьи.

Наложница Чжао почтительно стояла рядом с госпожой Шэнь. На ней был абрикосово-желтый жакет с запахом и длинная юбка из луково-зеленого шелка. С двумя-тремя украшениями она все еще выглядела цветущей, яркой и очаровательной.

Шэнь Минхань стоял ближе к Шэнь Хоудэ. Наложница Чжао могла стоять здесь благодаря некоторому уважению, которое ей принес этот сын от наложницы.

Шэнь Минъянь была в розовом жакете с запахом и белой юбке. В ее прическе была изящная орхидея из сложенной марли, которая еще больше подчеркивала ее кожу, белую, как снег. На ее изящном лице была легкая улыбка, скрытая, но не полностью, в самый раз. Что еще более впечатляюще, она могла сохранять эту легкую улыбку неизменной в течение получаса, чем Минсю искренне восхищалась.

Слава богу, карета Старой госпожи Шэнь наконец прибыла.

В окружении слуг она отправилась в двор Жунси. Затем все по очереди поприветствовали ее. Старая госпожа устала от дороги и была не в духе. Все поговорили немного и разошлись, ожидая вечернего семейного банкета.

Выйдя из двора, Шэнь Хоудэ, госпожа Шэнь и наложница Чжао отправились в главный двор. Шэнь Минхань явно вздохнул с облегчением и сказал сестрам: — Вчера я купил на улице несколько девичьих безделушек. Потом отдам вам, чтобы вы поиграли.

Шэнь Минъя вежливо поблагодарила. Минсю сладко поблагодарила. Только Шэнь Минъянь поджала губы: — Брат, разве ты не готовишься к осенним экзаменам? Откуда у тебя такое беззаботное настроение, чтобы покупать девичьи безделушки? Отец, узнав об этом, наверняка будет недоволен.

Минсю широко раскрыла глаза, скривив губы: — Вторая сестрица, как ты можешь так говорить о старшем брате? Что такого в том, что старший брат вышел и принес нам, сестрам, безделушки? Это он нас любит. Какой еще брат может быть таким, как старший брат? Думаю, отец, узнав об этом, должен гордиться.

Неужели вторая сестрица часто говорит о сестринской любви только на словах?

Или ты сердишься только потому, что старший брат купил не только тебе?

Минсю говорила очень быстро. К тому времени, как она закончила свою скороговорку, Шэнь Минъянь не смогла вставить ни слова. Она полностью исказила слова Шэнь Минъянь, которые казались жалобой, но на самом деле были хвастовством, отправив их за десять тысяч ли, и заодно навесила на нее ярлык эгоистки, не любящей сестер.

Шэнь Минъя тоже вовремя вмешалась, нежно сказав: — Может, отдадим мою часть второй сестрице? Это ведь было доброе намерение старшего брата. Зачем ссориться между сестрами?

У Шэнь Минханя заболела голова. Он считал, что сестры делают из мухи слона, но поскольку это начала Шэнь Минъянь, он тоже был немного недоволен. Он просто махнул рукой и ушел. Из глаз долой, из сердца вон — так ведь лучше?

Шэнь Минъянь чувствовала, что они поют дуэтом, и больше не могла сохранять безмятежное выражение лица. В эти дни госпожа Шэнь наказала ее переписывать книги, и она была недовольна. Она хотела пожаловаться отцу со слезами, но ей сказали, что ее посадили под домашний арест, и отец дал на это согласие.

Она подумала, что это наверняка Шэнь Минъя наговорила госпоже Шэнь. За несколько дней ей пришлось не только трижды переписать «Четыре книги для женщин» и «Книгу сыновней почтительности», но и переписать буддийские сутры. Буддийские сутры сами по себе сложны, а «Сутра Алмазной мудрости», «Сутра Цветочной гирлянды» и «Великая мантра сострадания» довольно объемны.

Только что она преподнесла переписанные буддийские сутры Старой госпоже Шэнь, но та даже не взглянула на них, просто велела матушке-няне убрать. Шэнь Минъянь почувствовала себя ужасно неловко. А то, что отец даже не попытался заступиться за нее, было еще более неприемлемым для Шэнь Минъянь. Она очень хотела узнать, что же произошло.

Сыцинь тайком потянула Шэнь Минъянь за рукав. Шэнь Минъянь вспомнила, что они все еще перед двором Жунси, и грациозно сказала: — Это моя вина, я не объяснила ясно. Я просто беспокоилась об осенних экзаменах брата, и на мгновение не подумала о его настроении.

Я ценю доброту старшей сестры. Я знаю, что Минсю нравятся эти безделушки, так что я отдам ей свою часть. Это поможет заткнуть ее острый язык.

Минсю холодно усмехнулась: — У меня нет особых достоинств, я просто прямолинейна, не понимаю этих извилистых путей. Если бы ты сказала это раньше, все было бы в порядке, а так ты заставила меня тебя неправильно понять.

Уголок рта Шэнь Минъянь дернулся. Черт возьми, ты ведь даже не дала мне возможности сказать!

Шэнь Минъянь крепко сжала платок, но на лице ее ничего не изменилось, по-прежнему сияла нежная улыбка.

Вернувшись в павильон Сяосян, она чуть не порвала платок. Увидев "безделушки", присланные Шэнь Минханем, она была слишком удивлена их качеством, но ей пришлось проглотить обиду и отправить их Минсю.

Хотя они назывались "безделушками", это были не какие-то вещицы с придорожного лотка. Несколько нефритовых изделий были не только изящно сделаны, но и нефрит был хорошего качества. Минсю с радостью приняла их, причем в двойном количестве.

В главном дворе Шэнь Хоудэ вздохнул, чувствуя себя довольно затруднительно: — Минъянь на этот раз переборщила, но я вижу, что она поняла свою ошибку. Домашний арест можно снять.

Затем он нахмурился: — Говоря о правилах, Минсю нужно учить правилам еще лучше. Раньше я жалел, что ее матушка-наложница рано умерла, и обычно закрывал глаза на ее поведение, но кто знал, что в последнее время она стала еще более высокомерной, своевольной и невежливой? Посмотрите, что она натворила за это время.

На этот раз найдите строгую матушку-няню для обучения. А Старой госпоже об этом скажешь ты.

Госпожа Шэнь нахмурилась, зная, что говорить больше бесполезно, и согласилась.

В этот момент матушка Шэнь удивленно сказала: — Господин, Госпожа, семья Лу прислала приглашение, говорят, завтра приедут навестить.

— Семья Лу?

Какая семья Лу?

— Та семья Лу, что у губернатора Сычуани.

Шэнь Хоудэ и госпожа Шэнь переглянулись. Когда это у них появились связи с этой семьей Лу?

Шэнь Хоудэ взял приглашение и, взглянув на него, еще больше удивился: — По какому делу сам господин губернатор?

Госпожа Шэнь почему-то вздрогнула, вдруг вспомнив, что матушка-наложница Минсю носила фамилию Лу. Но в следующее мгновение она подумала, что эта мысль смешна. Та Лу Ши была продана в поместье Шэнь. Только благодаря ее привлекательной внешности Старая госпожа выбрала ее и устроила ее в качестве наложницы. Как она могла быть связана с высокопоставленным и влиятельным губернатором?

Не говоря уже о том, как супруги гадали о цели визита губернатора Лу, и как они тревожились и боялись. Генерал третьего ранга совершенно не мог сравниться с этим высокопоставленным наместником, важным чиновником при дворе. Шэнь Хоудэ лишь приказал госпоже Шэнь хорошо подготовиться к завтрашнему дню и не пренебрегать этим господином губернатором.

Госпожа Шэнь согласилась, отдала распоряжения и снова занялась подготовкой к вечернему семейному банкету.

***

На вечернем семейном банкете Минсю, встретив Шэнь Минханя, с улыбкой сказала: — Старший брат, безделушки, которые ты прислал, очень красивые, мне очень понравились, спасибо, старший брат.

Принимая чужие подарки, чувствуешь себя обязанным.

Шэнь Минхань был немного ослеплен чрезмерно яркой улыбкой Минсю и с улыбкой сказал: — Рад, что тебе понравилось. Я сначала немного стеснялся выбирать, но Лу помог мне.

— Лу?

Это друг старшего брата?

Неужели это то, о чем она думает?

Шэнь Минхань кивнул, но больше ничего не сказал. Шэнь Минъянь грациозно подошла и, подняв глаза, увидела гармоничную и радостную картину Минсю и Шэнь Минханя. Она слегка нахмурилась и подошла, сказав: — О чем вы с братом Минсю так весело говорите?

Не дожидаясь, пока Шэнь Минхань заговорит, Минсю приподняла бровь и сказала: — Хочешь знать?

Шэнь Минъянь слегка кивнула, интуитивно чувствуя, что что-то не так.

Минсю изогнула уголок губ: — Я говорила с братом о твоих стихах, — игнорируя слегка застывшее лицо Шэнь Минъянь. — Брат тоже сказал, что твое стихотворение об орхидее очень хорошее. Я хотела рассказать брату о другом стихотворении, но ты пришла.

— Правда?

— Ага. Жаль, что то стихотворение слишком длинное и трудно запоминается. Я не могу вспомнить его целиком. Может, Минъянь, ты расскажешь его брату?

Шэнь Минъянь с трудом сохраняла улыбку. Она чувствовала, что Минсю намеренно подняла эту тему, чтобы разозлить ее.

Она не могла потерять самообладание из-за Минсю. Характер Минсю слишком легко провоцировал. Когда-нибудь она... Думая так, Шэнь Минъянь быстро собралась и вернулась к своему обычному безмятежному и нежному виду: — Это всего лишь стихотворение, ничего особенного. Сейчас главное — встретить бабушку после дороги. Нам лучше поскорее войти.

Минсю лишь немного подразнила ее, зная, что та не будет здесь декламировать «Элегию о погребении цветов». Но увидев, как быстро Шэнь Минъянь пришла в себя, она все же втайне восхитилась.

Когда они вошли, Старая госпожа разговаривала с госпожой Шэнь: — ...Ты тяжело трудилась, управляя этим домом.

У Старой госпожи волосы были седые, но густые, лицо доброе, только выглядела она немного уставшей, но глаза ее все еще сияли, полные мудрости.

— Управлять домом — это обязанность невестки, это не тяжелый труд. Не сравнить с суровой жизнью Старой госпожи в храме.

— Главное, чтобы вы все были здоровы. Мне не страшно немного потрудиться. А вот ты должна поправиться и родить мне законного внука, это главное.

Трое, только что вошедшие в комнату, услышав это, слегка изменились в лице, но хорошо контролировали себя. Когда Старая госпожа посмотрела на них, они поспешили подойти и поприветствовать ее.

Старая госпожа была добрее к внукам. Она похвалила Минханя пару раз, затем перевела взгляд с Шэнь Минъянь на Минсю: — Эта девчонка раньше была беспокойной, как обезьянка. Не ожидала, что за несколько дней она так успокоится.

Минсю не нашлась, что ответить. Что за дурацкие сравнения?

Шэнь Минъянь стояла, не проявляя ни смирения, ни высокомерия, но в глазах ее была легкая печаль. Старая госпожа многозначительно взглянула на нее и сказала: — Характер Минъянь все такой же безмятежный. И буддийские сутры она переписала с душой.

Сюрприз был еще впереди. Госпожа Шэнь, почувствовав тошноту от запаха рыбного супа, позвала лекаря, и ей поздравили с беременностью.

Один камень вызвал тысячу волн.

Старая госпожа, ошеломленная, затем обрадовалась. К тому же Шэнь Минъя намеренно или ненамеренно сказала, что это благословение Старой госпожи. Старая госпожа верила в Будду, и к тому же она только что говорила о законном внуке, поэтому она, естественно, подумала, что Шэнь Минъя права, и улыбалась еще шире.

По сравнению с радостными Старой госпожой, Шэнь Хоудэ и Шэнь Минъя, выражения лиц наложницы Чжао и Шэнь Минъянь были гораздо более сложными.

Наложница Чжао была рождена в семье слуг, но ее положение в поместье было прочным, и она часто не считалась с госпожой Шэнь, опираясь на то, что родила единственного на данный момент мужчину в поместье. Но сын от наложницы все равно не мог сравниться с законным сыном.

Услышав о беременности госпожи Шэнь, ее взгляд невольно скользнул влево. Когда лекарь поздравил, ее лицо побледнело, но ей пришлось против воли поддакивать и говорить слова поздравления.

Шэнь Минъянь оцепенела. Первой ее реакцией было: как это возможно?

Ее уши наполнились звуками поздравлений, радостными лицами присутствующих. Она крепко сжала руки, облизнула сухие губы. Губы ее дрогнули, но слова поздравления никак не могли сорваться.

Минсю, словно сторонний наблюдатель, хладнокровно наблюдала за реакцией всех сторон, не упуская из виду мелкие движения наложницы Чжао и Шэнь Минъянь. Она причмокнула языком. Семейные интриги — это игра, где главное — актерское мастерство.

Семейный банкет быстро закончился. Кто-то был счастлив, кто-то печален. Неизвестно, сколько человек спокойно заснули этой ночью?

Сколько человек не могли уснуть в одиночестве?

Сколько человек ворочались с боку на бок?

И сколько человек плакали до рассвета?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 013: Бурное наступление (Часть 2)

Настройки


Сообщение