Глава 010: Прием посетителей (Часть 3)

Шэнь Минъя похлопала Минсю по руке и мягко сказала: — Чуть позже все барышни будут рисовать или писать стихи. Ты подготовилась?

Минсю скривила свое маленькое личико и спросила: — А можно не участвовать? У меня живот болит.

Шэнь Минъя нахмурилась и спросила: — Что случилось? Может, что-то не то съела?

Уголок рта Минсю дернулся. Неужели ее репутация обжоры уже закрепилась? Сдерживая дыхание, она притворилась, что покраснела, опустила голову и смущенно пробормотала: — У меня же... месячные пришли?

— Черт возьми, это не я, не я.

Шэнь Минъя понимающе кивнула и подсказала: — Ты хорошо рисуешь. Почему бы тебе не нарисовать что-нибудь простое с хорошим смыслом? Главное, чтобы не было никаких больших ошибок.

Минсю кивнула, огляделась, но так и не увидела этого бросающегося в глаза белого пятна. Она удивленно спросила: — Почему я не вижу второй сестры?

Шэнь Минъя нахмурилась, выражая недовольство, и сказала: — Наверное, пошла переодеться (сходить в уборную). Не беспокойся о ней, в резиденции князя за ней присматривают слуги.

В душе она была недовольна тем, что Шэнь Минъянь не понимает ситуации. Хотя она и была дочерью наложницы, но для посторонних она была второй госпожой семьи Шэнь. Это вредило репутации поместья. Неужели она действительно думает, что только она одна чиста и незапятнанна, а все остальные — обычные смертные?

***

Дерево изящной западной бегонии скрывало каменный стол и скамейки за искусственной горкой. Цветы бегонии были словно точки румян, как утренняя заря, гордо стоящие на ветру, яркие и трогательные.

— Госпожа, зачем вы так?

В голосе слышались негодование и обида за хозяйку.

— Что тут такого, — голос говорившей женщины был подобен порхающим цветам и иволге, ледяному шелку и легкой марле, но в нем слышались твердость и упрямство. — Сыцинь, ты знаешь, почему среди всех цветов я больше всего люблю зимнюю сливу?

Не дожидаясь ответа служанки, женщина медленно произнесла: — У сломанного моста за почтовой станцией, одиноко цветет без хозяина.

Уже сумерки, и я одна печалюсь, а тут еще ветер и дождь.

Не стремится упорно соперничать весной, пусть все цветы завидуют.

Опадет в грязь, будет растоптана в пыль, но аромат останется прежним.

В ее голосе слышались гордость и благородство, подобно сливе, которая "под снегом и ветром становится еще более стойкой, ее характер самый крепкий среди цветов", чистая, уединенная и необычная.

— Прекрасно сказано: "Опадет в грязь, будет растоптана в пыль, но аромат останется прежним".

— Кто это? — Внезапный мужской голос вызвал в голосе женщины легкое замешательство, но она быстро успокоилась. — Господин, такое подглядывание недостойно благородного человека?

— Ха-ха, я, этот господин, просто был привлечен стихотворением о сливе, каждое слово которого — жемчужина, удивительное и несравненное. Невольно вторил ему. Не думал, что обидел красавицу. Моя вина, моя вина.

Сказав это, из-за бегониевого дерева вышел красивый молодой человек в парчовой одежде и роскошных нарядах. Золотая корона и нефритовый пояс, узкие уголки глаз от природы слегка приподняты. Когда он улыбался, его глаза сияли, словно очаровательные персиковые цветы. Увидев Шэнь Минъянь, он снова замер, словно очарованный.

Шэнь Минъянь, на которую так пристально смотрел этот красивый молодой человек, рассердилась и сказала: — Что ты смотришь!

Ее нефритовая щека от гнева окрасилась в алый цвет, как цветок бегонии, что придало ей еще больше очарования.

— Стихи прекрасны, но человек еще прекраснее.

Молодой человек в роскошных одеждах был совершенно галантен и элегантен, в одно мгновение он был подобен "грушевому дереву, склонившемуся над бегонией". Его легкомысленные слова, наоборот, не вызывали гнева.

— Не знала, что в резиденции князя Чэн бывают такие распутники. Неужели господин не знает, что это внутренний двор, где проживают женщины?

Хм, Сыцинь, пойдем.

Сказав это, она встала, выпрямив спину, с выражением обиды и подавленности на лице, словно соответствовала своему стихотворению.

Оставив молодого человека в роскошных одеждах под бегониевым деревом, он выглядел слегка потерянным. Уголки его губ слегка приподнялись, образуя многозначительную дугу: — "Не стремится упорно соперничать весной, пусть все цветы завидуют".

Обойдя искусственную горку и павильон, они прошли еще несколько шагов и оказались в саду, где проходил сегодняшний вечер любования цветами. Сыцинь тихо сказала: — Госпожа, тот молодой господин только что был слишком нахален, он так пристально смотрел на госпожу. Если об этом пойдут сплетни...

Шэнь Минъянь сияющими глазами огляделась и сказала: — Это резиденция князя. Думаешь, обычный мужчина может легко попасть во внутренний двор? Посмотри на его пояс с желтой лентой. К тому же, по нашим сведениям, это, вероятно, пятый принц, князь Чэн.

— Тогда... почему госпожа так с ним говорила?

— Хе-хе, он не раскрыл свою личность, поэтому я притворилась, что не знаю, и приняла его за распутника. Наверное, этот принц за всю свою жизнь ни разу не слышал, чтобы его так называли.

Шэнь Минъянь равнодушно сказала: — Говорят, князь Чэн распутен, у него бесчисленное множество наложниц. Главная жена не пользуется его любовью. Не знаю, правда ли это?

Наверное, князь Чэн привык, что женщины сами на него вешаются?

Шэнь Минъянь снова появилась в цветочном зале, что вызвало косые взгляды у некоторых. В их взглядах читалось презрение. Шэнь Минъянь на мгновение замерла, но затем снова надела на лицо спокойную и безмятежную улыбку.

— Скоро будет поэтический и живописный вечер. Ты подготовилась?

— Я плохо рисую, но подготовила два стихотворения.

— Я тоже. Не думала, что это пригодится...

— Тогда я лучше нарисую.

Барышни вокруг более или менее говорили о поэтическом и живописном вечере. Шэнь Минъянь стояла за каменной горкой, прислушиваясь, слегка скривив губы, с уверенной улыбкой на лице.

Сыцинь вернулась с мрачным лицом и тихо сказала: — Госпожа, служанка разузнала. Княгиня долго разговаривала со старшей госпожой и третьей госпожой. Она пригласила всех госпож семьи Шэнь, но они, оказывается, даже не подумали найти госпожу. Они совсем не считаются с госпожой.

Шэнь Минъянь поджала губы и сказала: — Замолчи. Это резиденция князя. Пусть идут и льстят княгине, если хотят. Я этого не желаю.

При мысли о том, что ей придется унизительно называть себя "служанкой" перед княгиней Шэнь, Шэнь Минъянь почувствовала отвращение. Ей не нужны были эти почести. В любом случае, на предстоящем поэтическом и живописном вечере она всех поразит.

Любоваться цветами и травой, писать стихи и рисовать.

Княгиня Чэн доброжелательно сказала: — ...Будь то написание стихов или рисование, все по личному желанию. Вчера я говорила об этом с несколькими невестками, и они тоже ждут возможности полюбоваться талантами всех благородных девиц... Вы можете делать, что хотите.

Эти слова еще больше разожгли энтузиазм благородных девиц. В цветочном зале стало оживленно. Минсю взглянула на Шэнь Минъянь, которая была единственным холодным пятном среди теплоты. Она по-прежнему выглядела спокойной и безмятежной, не спешила браться за кисть, но в ее сияющих глазах светилась уверенность в победе.

Минсю закрыла лицо руками. Шэнь Минъя, стоявшая рядом, обеспокоенно спросила: — Минсю, ты в порядке?

— Старшая сестра, разве не все должны участвовать в этом поэтическом и живописном вечере? Я не буду выставлять себя на посмешище.

Она действительно не могла смотреть на это. — Я пойду переодеться.

Шэнь Минъя не стала ее заставлять, только велела Сюфэн хорошо присмотреть за Минсю.

Минсю, прикрывая лицо, отступила. Сюфэн обеспокоенно спросила: — Госпожа, что с вашим лицом? Опять болит?

Минсю закатила глаза: — Нет, мне не по себе.

— ... — Сюфэн невинно посмотрела на Минсю.

Минсю: — ...

Она подозвала служанку в фиолетовом, стоявшую рядом, и объяснила, что ей нужно в уборную из-за обильных месячных. Она юмористически описала свою ситуацию. Служанка в фиолетовом с любопытством взглянула на Минсю и спросила: — Вы третья госпожа из поместья генерала Шэня?

Неужели, чтобы сходить в уборную, нужно проверять прописку?

После подтверждения личности служанка в фиолетовом покорно повела Минсю из боковой двери цветочного зала. Они шли какое-то время, потом еще какое-то время, и еще какое-то время.

Уголок рта Минсю дернулся. Она подумала: "Что, если кому-то срочно понадобится в уборную?"

Когда Минсю вошла в уборную, служанка в фиолетовом улыбнулась стоявшей снаружи Сюфэн и сказала: — Может, сестра попьет чаю в боковом зале? Я сама провожу госпожу Шэнь обратно.

Сюфэн знала, что эта служанка в фиолетовом — старшая служанка при княгине Шэнь, поэтому ничего не заподозрила и ушла с маленькой служанкой.

Когда Минсю неторопливо вышла, Сюфэн не было. Служанка в фиолетовом объяснила примерно то же, что сказала Сюфэн.

Минсю приподняла бровь, надула губы и сказала: — Я неспокойна, когда ее не вижу. Позови ее обратно. Я подожду здесь.

— ...Неужели госпожа Шэнь считает, что служанка плохо прислуживает?

— Плохо.

Минсю кивнула.

Служанка в фиолетовом: — ...

— Служанка не может оставить госпожу Шэнь одну. Если я пойду за кем-то, оставить вас здесь одну будет очень невежливо. Если княгиня узнает, что гостя пренебрегли, служанка будет наказана. Пожалуйста, проявите к служанке сострадание.

К тому же, княгиня — ваша старшая родственница, по правилам она не чужая. Неужели госпожа чувствует себя неспокойно даже в резиденции князя?

Минсю моргнула. Это угроза, да? Да?

Она послушно сказала: — Ладно, раз уж ты такая несчастная, пусть будет так.

Служанка в фиолетовом: — ...Спасибо, госпожа Шэнь, за ваше сострадание.

Минсю наивно улыбнулась: — Я всегда такая.

Служанка в фиолетовом: — ...Тогда, госпожа, прошу следовать за служанкой.

— Подожди!

— ...Госпожа, что-то еще?

Клянусь древним сломанным ангелом, у этой служанки на лбу пульсировала жилка.

Минсю опустила голову и сказала: — На самом деле, я не хочу участвовать в этом дурацком поэтическом и живописном вечере. Я ничего не умею, в отличие от второй сестры, которая умеет все. Стихи и оды ей даются легко, она очень талантлива. А я... лучше не буду, чтобы потом отец не ругал.

В ее голосе слышалась подавленность, и ее обычно яркое лицо омрачилось.

Служанка в фиолетовом, много лет проведшая в семейных интригах, мгновенно все поняла. Она подумала, что небольшая капризность маленькой госпожи — это ничего страшного. Она мягко сказала: — Тогда, может, служанка проведет вас по саду, посмотрите на пейзаж. Не участвовать в цветочном зале — это ничего страшного.

Минсю не скупилась на сияющую улыбку и мысленно выдала ей "карту хорошего человека". Все равно это бесплатно.

Два алых лепестка губ, словно из лепестков розы, слегка дрогнули у уголков рта, и на щеках появились две неглубокие ямочки, что было очень трогательно.

...

Сад в резиденции князя Чэн был очень изящно устроен. Извилистые галереи были ярко-красными, резные балки и расписные карнизы — великолепными, павильоны и башни — извилистыми.

Минсю все больше недоумевала. С того момента, как служанка в фиолетовом спросила ее имя, что-то было не так → потом этот долгий извилистый путь в уборную → затем она отослала Сюфэн → и теперь предлагает ей спокойно прогуляться по саду == определенно что-то не так.

Ограбление или что-то похуже?

Убийство с целью грабежа?

Прятать труп в саду?

...

...Хватит уже!

Самое жалкое в мире — это не когда в пакете с лапшой нет пакетика с приправами, и не когда древнее средство гигиены подводит, а когда ты точно знаешь, что что-то не так, но не можешь понять причину.

Это противоречие между знанием и непониманием ужасно неприятно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 010: Прием посетителей (Часть 3)

Настройки


Сообщение