Глава 2. Кто это? В моей книге его не было!

Чэнь Сюэлинь и сама не могла сказать, почему ей так нравилась эта нитка бусин. Честно говоря, ее дизайн был очень странным.

Диаметр черных бусин был небольшим, явно подходящим для женского браслета.

Но на нем висел огромный писю, который сразу выдавал в нем аксессуар для мужского браслета.

Вместе они совершенно не сочетались.

На руке он болтался свободно и мог легко соскользнуть.

Но Чэнь Сюэлинь он просто нравился, и она аккуратно носила его целый год.

Примерно за месяц до ее трансмиграции она случайно обнаружила, что браслет оказался пространством, да еще и состоящим из множества маленьких пространств, наполненных припасами. Она чуть не расплакалась от волнения.

Да, двадцать две черные бусины, и восемнадцать из них были заполнены.

Зерно, овощи, фрукты, мясо, яйца, одежда, мебель, уголь, оружие, лекарства, закуски, транспорт, электроника — чего там только не было, без всякого преувеличения.

Чэнь Сюэлинь подпрыгнула на три фута и тут же сняла все свои сбережения, чтобы купить и запастись всякими закусками.

Хотя ее состояние было невелико, писательское чутье на веб-романы подсказало ей о возможном конце света или трансмиграции, поэтому она запасалась без колебаний.

Даже если бы в итоге ничего не произошло, с этими девятнадцатью пространствами по сто квадратных метров, полными припасов, она могла бы жить припеваючи.

Но теперь все пропало, вернувшись к исходной точке.

Чэнь Сюэлинь не сдавалась и попыталась проверить пространство сознанием.

Она смутно чувствовала его присутствие, но не могла установить связь.

Вздохнув, она смирилась.

Возможно, ей не суждено было жить без усилий.

Чэнь Сюэлинь вытерла слезы, посмотрела на черепицу над головой и подбодрила себя.

Чего бояться? Она, автор романов о трансмиграции, разве не справится с местными жителями?

Опираясь на свои знания об этой эпохе и опыт из современного мира, она сможет жить как рыба в воде.

Чэнь Сюэлинь так себя подбадривала, но все равно чувствовала сильную боль в сердце.

Она еще и нескольких дней не насладилась жизнью с "золотым пальцем", как снова стала обычным человеком.

Если бы это было в новом веке, она могла бы жить припеваючи на доходы от своих популярных книг.

Но сейчас семидесятые годы! Припасов не хватает, и ей придется работать в поле.

Куда деваться городской девушке, которая никогда не занималась сельским хозяйством?

Похоже, нужно хорошенько все спланировать.

Пока Чэнь Сюэлинь размышляла, она незаметно уснула.

Во сне она увидела девушку, которая собирала хворост на горе.

Внезапно пара больших рук толкнула ее в спину, и она покатилась вниз.

В панике она увидела, как промелькнул край одежды цвета фуксии...

Чэнь Сюэлинь резко проснулась от сна. Она тяжело дышала, сердце бешено колотилось.

Сон был таким реальным, словно это был ее собственный опыт.

Неужели травма прежней владелицы тела получена именно так? Это вовсе не несчастный случай, а убийство?

Но что у нее, сироты, могло быть такого, чтобы кто-то мог на это посягнуть?

Чэнь Сюэлинь с трудом поднялась, осматривая комнату в поисках полотенца, чтобы вытереть холодный пот со лба.

Но в этом доме почти голые стены. Единственное, что нельзя было увидеть насквозь, это два прикроватных шкафчика у кровати.

Она с трудом подползла к ним, но столкнулась с проблемой — шкафчики были заперты.

Пошарив по себе, она нашла две связки ключей.

Но, попробовав их, она поняла, что они не подходят. Беспомощно вздохнув, ей пришлось сдаться.

Пролежав еще полчаса, когда уже начало темнеть, в комнату вошел маленький сопливый мальчишка и крикнул: — Сестра Санья, бабушка зовет тебя есть!

— Ох, сейчас приду, — Чэнь Сюэлинь встала, натянула стоптанные матерчатые туфли без задников и вышла из комнаты.

На улице было очень холодно, она даже задрожала.

Осмотревшись, она увидела небольшой двор площадью около ста квадратных метров.

Две комнаты, Чэнь Сюэлинь не знала, как их назвать, в общем, одна на востоке, другая на западе.

Двор был окружен глинобитной стеной высотой около двух метров. В юго-восточном углу был навес, под которым находилась печь.

Рядом был колодец.

В юго-западном углу тоже был навес, под которым лежали дрова.

Чэнь Сюэлинь, волоча свое больное тело, думала, что ужинать будут в соседней комнате, но она была заперта.

Большие деревянные ворота во двор были распахнуты.

Тот сопливый мальчишка уже давно исчез.

Она растерянно огляделась и решила выйти наружу.

Увидев большой железный замок, висящий на кольце, она вспомнила о ключах на своей шее.

Сняв их, она вставила один в замок, повернула, и замок открылся.

Чэнь Сюэлинь заперла дверь и неспешно пошла по деревне.

Глядя на неровные тропинки и разбросанные тут и там мазанки, она испытывала смешанные чувства.

— Девочка Сюэлинь, как ты здесь оказалась! Голова больше не болит? — Увидев нахмурившуюся Чэнь Сюэлинь, подошла полноватая тетушка и поздоровалась.

Чэнь Сюэлинь увидела ее добродушное лицо и с улыбкой спросила: — Здравствуйте, тетушка. Подскажите, пожалуйста, в какой комнате живет моя бабушка?

— Девочка, ты что, совсем запуталась? Как ты могла забыть, где живет твоя бабушка? — Цао Чжэньсян выглядела озадаченной.

Чэнь Сюэлинь потрогала голову: — Наверное, ударилась головой, это последствия. Может, через какое-то время пройдет.

Цао Чжэньсян подумала, что это логично. Как можно быть в порядке после падения с такого высокого склона?

Она с улыбкой указала дорогу: — Вон там, видишь, это кирпичный дом.

Твоя бабушка живет вместе с твоим старшим дядей, в кирпичном доме, первом во всей деревне!

Она подняла большой палец, в глазах ее читалась зависть.

Чэнь Сюэлинь кивнула, сказала: — Спасибо, тетушка, — и собралась уходить.

Цао Чжэньсян махнула рукой и сказала ей: — Ты хорошо говоришь по-городскому, похоже, Интеллигент Гу тебя хорошо учил!

Чэнь Сюэлинь замерла.

Интеллигент Гу?

Кто это? В ее книге о нем не было ни слова!

Но внешне она этого не показала, улыбнулась и пошла в направлении, указанном Цао Чжэньсян.

Чэнь Сюэлинь с трудом добралась до кирпичного дома.

Еще не войдя, она услышала громогласный голос старухи: — Эта девчонка еще не пришла? Лэлэ, ты ее вообще звал?

Чэнь Сюэлинь невольно вздрогнула, не зная, то ли она сама побаивалась эту старуху, то ли это был страх из глубин души.

Она скривила губы, подумав, что и без вопросов может определить свое положение.

Эта прежняя владелица тела, вероятно, была несчастной сироткой, которую не ценили.

Не постучав, она прямо вошла во двор.

Взрослые и дети во дворе не обращали на нее внимания. Чэнь Сюэлинь поколебалась, затем вошла в главную комнату.

Она быстро осмотрелась, погруженная в свои мысли, как вдруг услышала голос старухи за спиной.

— Чего стоишь как вкопанная? Разве не пойдешь помогать на кухне?

Чэнь Сюэлинь сильно вздрогнула, кивнула: — Поняла, бабушка!

И пошла в сторону, откуда шел дым.

Сюй Цуйин увидела ее и крикнула: — Санья пришла, иди разжигай огонь. Ты уже взрослая девушка, нельзя забывать о кухонных делах.

Чэнь Сюэлинь: — ...Я не умею!

Сюй Цуйин подозрительно посмотрела на нее, подумав: "Разве что потеряла память, а не руки-ноги, почему же не может разжечь огонь?"

Но, опасаясь, что она подожжет кухню, она указала на разделочную доску: — Резать овощи-то умеешь?

Чэнь Сюэлинь подумала, что это уж точно не вопрос умения или неумения, и кивнула.

— Тогда нарежь мне овощи! — сказала Сюй Цуйин, указывая на редьку, капусту и картофель на разделочной доске.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Кто это? В моей книге его не было!

Настройки


Сообщение