Глава 4. Преследуемая призраком

Сун Цзиньсэ указала на деревенского начальника, на ее маленьком личике не было ни кровинки.

Словно ее душа покинула тело от страха.

В прошлой жизни она хорошо помнила.

После того как у них конфисковали вещи и ушли, Хуан Даюн той же ночью упал с задней горы. Ее бабушка всегда говорила, что это потому, что он совершил зло, и Небеса не могли этого терпеть, поэтому так и случилось.

К тому же большинство деревенских жителей были довольно суеверны и в таких делах предпочитали перестраховаться. Всегда говорили, что у детей чистые глаза и они могут видеть нечисть. Такой испуг как раз поможет увидеть, не выдадут ли они себя!

Сун Цзиньсэ все понимала.

— Привидение, оно сидит на спине у дяди, говорит, говорит…

— Что говорит?

Деревенский начальник вздрогнул от ее слов и, закутанный в военную шинель, подсознательно спросил:

— Что говорит?

— Говорит, что вы лжете! — громко крикнула Сун Цзиньсэ, затем ее взгляд скользнул по тем, кто только что рылся в вещах. Ее голос был тихим, едва слышным, но заставил всех подсознательно напрячься.

— Дядя Лю говорит, что вы так же погубили его семью…

Услышав это, все тут же синхронно отступили на шаг назад!

Недавно семью старого Лю тоже обвинили в «разложении», а затем кто-то донес на них. Их забрали в темную каморку бригады, и всего через пару дней их тело привезли обратно в дом Лю. Говорили, что на теле не было ни одного целого места. И вот теперь…

Неужели это неприкаянный дух преследует Хуан Даюна?

Хуан Даюн тут же почувствовал, как у него волосы встали дыбом от страха.

Казалось, по спине пробежал холодок, словно его действительно преследовал какой-то неприкаянный дух. Он запнулся и, с бегающими глазами, сказал: — Вы верите тому, что говорит ребенок?

— Я не выдумываю, он правда за вами… Ах, он ушел! Ааааа!

Он перешел на того человека!

Маленькая ручка Сун Цзиньсэ тут же указала на человека в военной шинели, довольно худощавого!

Лицо того человека побледнело.

Он тут же задергался, словно наступил на раскаленные угли, и устроил на глазах у всех импровизированный танец. Он махал руками и ногами, весь перепуганный до смерти. В панике из его рук выпал маленький белый пакетик на глазах у всех.

— Что это? — наивным детским голосом спросила Сун Цзиньсэ.

— Белое-белое, это, наверное, съедобная белая мука?

Взгляды всех тут же упали на маленький белый пакетик.

Старший брат Сун среагировал быстрее. Когда тот человек в спешке хотел поднять пакетик, он опередил его, выхватил, помял в руке и, словно внезапно осознав, гневно крикнул:

— Чжан Лаосы, что это у тебя за тальк?!

Неужели вы специально подбросили это нашей семье, подсыпав тальк в свиной корм вместо белой муки?!

— Нет! — тут же возразил Чжан Лаосы.

Однако братья из семьи Сун тоже не лыком шиты. Они быстро взяли "белую муку", найденную в свином корме, помяли ее и сравнили. Тут же они толкнули Чжан Лаосы, так что тот пошатнулся и сел на землю, и тут же получил несколько пинков.

— Я же говорил, откуда тут взяться белой муке! Оказывается, кто-то специально подбросил!

Теперь, когда вас поймали с поличным, что вы скажете?!

Председатель когда-то говорил, что все члены революционного отряда должны заботиться друг о друге, любить друг друга и помогать друг другу, объединяться, чтобы свергнуть классовых врагов! А вы, оказывается, используете доброту широких народных масс, чтобы творить такую мерзость!

Завтра же вас нужно отвезти в поселок и провести по улицам!

Сун Лаоэр говорил убедительно, пиная его изо всех сил, пока говорил. С таким обвинением и пойманным с поличным, даже боги не смогли бы ему помочь.

Видя, что дело прояснилось, бабушка успокоилась, и в ее словах появилась уверенность.

— Сегодняшнее дело все видели, и старухе не нужно объяснять, что произошло.

Бригадир, разве не должны вы дать нашей семье объяснение?!

И моего третьего сына, разве не должны вернуть в целости и сохранности?

— Да, видите ли, кто бы мог подумать, что так получится, сами говорите, все мы односельчане…

Неизвестно, что еще он говорил и чем конкретно все закончилось.

Сун Цзиньсэ не стала ждать исхода, ее мать спокойно отнесла ее обратно в дом. Там они столкнулись с двумя людьми, которые только что обыскивали их дом. Они, видимо, тоже услышали, что произошло снаружи, и съежившись, готовились уйти. Но не успели они шагнуть, как услышали наивный детский голос:

— Мама, карманы!

Только что в доме никого не было.

Эти двое, услышав новости, все еще медлили. Неужели они взяли что-то из их дома?

Сун Цзиньсэ прищурила глазки и, следуя принципу "лучше ошибиться, чем потерять что-то", наивным голосом бросила эту фразу. Но она не ожидала, что у одного из них тут же изменится лицо, и он инстинктивно прижмет что-то к груди.

Ли Гуйхуа тут же все увидела.

Не говоря ни слова, она стянула с того человека шинель и тут же увидела спрятанную за пазухой банку с сахаром. Она без всяких церемоний выхватила ее, и, искоса глядя на обоих, обрушила на них поток ругательств:

— Что это такое?!

Как висельники пудритесь и цветочки вставляете?!

Бесстыжие!

Столько сахара! Не боитесь, что у вас все зубы выпадут от сладости?!

Вы же говорили, что наша семья разлагается, а сами тут же хотите конфисковать и присвоить себе?!

Идите, идите, идите со мной! Я хочу спросить у всех, разве это подобающее поведение для товарищей — просто так воровать чужие вещи?! Вы же постоянно кричите: "Председатель сказал то, Председатель сказал это!"

Председатель вас еще и воровать учил?! Жопу свою не можете вытереть, а еще смеете командовать! Гроб вашего отца скоро крышку не удержит! Не боитесь, что ночью вас затащат туда, чтобы встретиться с предками?!

Тот человек, напуганный и запуганный, тут же покрылся потом и поспешно стал умолять:

— Ой, моя госпожа! Я же просто по глупости!

Больше не буду, не буду!

— Ты сказал "не буду" — и не будешь?!

Если кого-то убить, а потом извиниться, он что, снова оживет и будет прыгать?!

Либо завтра принесешь банку сахара, чтобы моя дочка полакомилась, либо мы сейчас пойдем на улицу и хорошенько расскажем всем об этом деле!

Ли Гуйхуа, будучи правой, не собиралась уступать и хотела вытащить их наружу, отчего те двое покрылись холодным потом от страха!

В такое время, если всплывет дело о краже, их могут посадить под арест, а потом днем провести по улицам поселка. После такого их точно до костей доведут!

— Ошиблись, ошиблись! Завтра же принесем, хорошо?!

Некрасиво ведь так между односельчанами…

— Ладно, я буду ждать.

Только тогда те двое облегченно вздохнули и, покорно кивая, вышли из дома.

Круто!

Она думала, что бабушка достаточно "ядовита", но не ожидала, что ее родная мать тоже скрывает свои таланты. И правда, какие родители, такие и дети!

Сун Цзиньсэ прищурила глазки и улыбнулась, как маленькая лисичка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Преследуемая призраком

Настройки


Сообщение