Глава 9. Если эта девушка снова будет грубить, то она… (Часть 2)

В поместье Хоу она была всего лишь дочерью наложницы. Каждый день она должна была покорно ходить в главный двор, чтобы приветствовать госпожу Хоу. Она должна была быть сдержанной и вести себя подобающе, поддерживать хорошие отношения с сестрами. Если госпожа Хоу говорила, что она неправа, то она была неправа и должна была безропотно принимать наказание. Она должна была во всем уступать младшей сестре и терпеть обиды, не показывая слез на людях, чтобы не накликать беду.

Она боялась сказать что-то не так, сделать что-то не так. Она жила в постоянном страхе.

В поместье Хоу никто никогда не говорил ей, что не нужно терпеть обиды.

Цяоши, увидев, как Шэнь Жувань тихо плачет, не в силах сдержать слез, обняла ее.

Цяоши корила себя за то, что не может говорить и утешить Ваньвань. Ее глаза тоже покраснели.

— Матушка, все хорошо, я просто… рада, — сказала Шэнь Жувань, уткнувшись лицом в плечо Цяоши.

Она была безмерно счастлива быть дочерью семьи Шэнь.

А тот кошмар… это был всего лишь кошмар.

Теперь она вернулась в деревню, и все плохое осталось позади.

В столице, в поместье Аньшунь Хоу, старая госпожа Хоу только что вышла из молельни. Матушка Фан, которая ждала ее, поспешила навстречу.

— Старая госпожа, матушка Цянь вернулась.

Старая госпожа Хоу, опираясь на руку матушки Фан, направилась в Аньжунтан. Проходя мимо веранды, она остановилась, чтобы поиграть с попугаем в клетке.

Попугай, которого специально обучили, начал щебетать приветствия, и старая госпожа Хоу улыбнулась.

Она покормила попугая, а служанка принесла ей воды, чтобы ополоснуть руки.

Вытерев руки чистым полотенцем, старая госпожа Хоу небрежно спросила:

— Сколько та девчонка уже живет в деревне? Писала ли она что-нибудь?

— Пока никаких вестей, старая госпожа, — ответила матушка Фан, помедлив.

— Вот как, — усмехнулась старая госпожа Хоу. — Не ожидала, что эта тихоня Жувань окажется такой упрямой.

— Пятая госпожа привыкла к роскошной жизни в поместье Хоу. Наверное, ей просто стыдно признаться, что она не справляется. Скоро она сама прибежит и будет умолять вас забрать ее обратно, — поддакнула матушка Фан.

Старая госпожа Хоу, очевидно, была согласна с ней. Опираясь на руку матушки Фан, она спустилась по лестнице и пошла в сад, чтобы полюбоваться своими любимыми орхидеями.

Сейчас старая госпожа Хоу больше всего на свете любила своего единственного внука, Чжэ Гэ, и эти орхидеи. — Кажется, этот цветок мы нашли в уезде Цзяпин? — вдруг спросила она.

— Да, старая госпожа, — ответила матушка Фан.

— Этот уезд недалеко от деревни, где живет та девчонка.

— Именно. Иначе тогда… — Матушка Фан осеклась, прикрыв рот рукой и опустив голову.

Но старая госпожа Хоу не рассердилась.

— Ты права. Наша родовая усадьба недалеко от уезда Цзяпин. Тогда Гаоши и наложница Чжоу были беременны одновременно и обе хотели родить сына для семьи Су. Услышав, что в одном монастыре в уезде Цзяпин есть чудотворная статуя, они, несмотря на свое положение, отправились туда молиться. В итоге у них начались преждевременные роды, и им пришлось рожать в том же монастыре. Вот так и произошла эта неприятная история.

Матушка Фан, видя внешнее спокойствие старой госпожи Хоу, продолжала вытирать пот со лба.

— Передай девушкам, что через некоторое время мы поедем в родовую усадьбу. Если будет время, они смогут навестить свою пятую сестру, — сказала старая госпожа Хоу, повернувшись к матушке Фан.

Успокоившись, Шэнь Жувань решила утешить Цяоши:

— Матушка, все хорошо. Я сейчас уберу здесь и отнесу одежду той девушке. Интересно, спал ли у нее жар.

Увидев, что Ваньвань пришла в себя, Цяоши успокоилась и пошла заниматься своими делами.

Шэнь Жувань взяла не только одежду, но и немного сладостей и помадки.

На этот раз она шла гораздо увереннее.

Если та девушка снова будет грубить, она не станет молчать и ответит ей тем же.

В комнате было тихо. Чайник на столе остался нетронутым. Неужели эта девушка так и не проснулась?

Шэнь Жувань, немного подумав, все же подошла к кровати.

Лицо девушки стало еще бледнее. Шэнь Жувань дотронулась до ее лба.

Жар спал!

Значит, отвар все-таки помог. Шэнь Жувань почувствовала облегчение.

Она положила одежду на край кровати и тихо сказала:

— Госпожа, я постирала вашу одежду. Не волнуйтесь, я никому не рассказывала про кровь. Если вам что-то не нравится, просто скажите. Не нужно говорить грубости.

Шэнь Жувань удивилась, что в одежде не было нижнего белья, а потом, стирая верхнее платье, обнаружила на нем пятна крови. Откуда они взялись?

— А это новая одежда, вашего размера. Пожалуйста, наденьте ее, чтобы не заболеть, — продолжила Шэнь Жувань.

Девушка на кровати не отреагировала, но Шэнь Жувань не обратила на это внимания.

Закрыв за собой дверь, она пошла во двор кормить кур.

На границе леса и деревни появился молодой человек с серпом и корзиной за спиной. Он шел со стороны гор.

— Эрлан, опять ходил в горы за дикоросами? Много насобирал? — крикнул ему издалека один из крестьян, который закончил работу в поле.

— Да, дядя Чжан, — махнул рукой Шэнь Яньюань. — Немного съедобных трав, диких каштанов, грибов. Похолодало, в горах почти ничего не осталось.

— Эрлан, сейчас так холодно, в горах много диких зверей. Не ходи туда больше, — сказал другой крестьянин.

— Спасибо, дядя Ян, — улыбнулся Шэнь Яньюань. — В этом году я больше не пойду.

Когда Шэнь Эрлан проходил мимо домов, некоторые жители деревни заглядывали в его корзину, чтобы посмотреть, что он принес.

Но там были только трава, грибы и каштаны — ничего ценного. Они быстро отводили взгляд, думая, что ради такой мелочи не стоит рисковать жизнью в горах.

«Этот Шэнь Эрлан совсем с ума сошел», — думали они.

Шэнь Жувань, подражая бабушке, смешивала рисовые отруби с листьями и звала кур.

Сегодня бабушки не было дома, и некоторые куры разбегались. Шэнь Жувань пришлось взять метлу и гнать их обратно.

Внезапно она услышала смех. Обернувшись, Шэнь Жувань увидела своего второго брата, которого не видела несколько дней.

— Второй брат, ты наконец вернулся! Где ты был? — радостно воскликнула она.

Шэнь Яньюань вошел во двор и поставил корзину на землю:

— Ваньвань, посмотри, что я тебе принес!

Шэнь Жувань подошла к Шэнь Яньюаню и увидела, как он достает из корзины свертки с грибами, завернутые в большие листья, дикие каштаны и травы.

— Второй брат, ты ходил в горы за едой? — спросила Шэнь Жувань. — Я не такая уж и прожорливая. Не нужно было ходить в горы. Ты несколько дней не был дома. Старший брат сказал, что в горах много диких зверей. Я очень волновалась.

— Сладкий? — спросил Шэнь Яньюань, очистив каштан и протянув его Шэнь Жувань.

— Вкусный, очень сладкий, — кивнула Шэнь Жувань.

Шэнь Яньюань убрал траву из корзины, достал два длинных растения с большими листьями и какую-то странную траву. Затем он порылся на дне корзины, развернул листья и достал три корня женьшеня и один корень горца многоцветкового.

Судя по всему, женьшень и горец были столетними!

— Глупышка, не смотри на женьшень, — сказал Шэнь Яньюань, показывая странную траву. — Я принес тебе вот это.

Шэнь Жувань никогда раньше не видела такой травы. На ней было семь зеленых шариков, окружающих ярко-красный цветок.

— Второй брат, что это?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Если эта девушка снова будет грубить, то она… (Часть 2)

Настройки


Сообщение