Глава 4. Здесь ей нравится больше, чем в поместье Хоу… (Часть 2)

— Совсем я за радостью забыл тебе рассказать, — хлопнул себя по лбу Шэнь Эрлан. — Отец ушел с другими мужчинами из деревни на охоту в горы. Обычно он возвращается через месяц или два, так что скоро должен быть дома. Когда он уходил, он еще ничего не знал о тебе.

— Старший брат работает в охранном агентстве в уездном городе. Недавно он отправился сопровождать груз и еще не вернулся, но мы уже послали за ним гонца. Он скоро будет.

— А твой третий брат учится в академии. Туда никого не пускают, и передать ничего нельзя. Придется ждать, пока у него не будут выходные.

— Третий брат учится в академии? — удивилась Шэнь Жувань.

— Да, — кивнул Шэнь Эрлан. — Мы с ним близнецы, но я терпеть не могу книги, а он от них не отходит.

Шэнь Жувань с нетерпением ждала встречи с отцом, старшим и третьим братьями.

В этот момент из дома вышла Цяоши и, помахав Шэнь Жувань рукой, указала на комнату слева.

— Матушка хочет показать тебе твою комнату, — сказал Шэнь Эрлан, вставая. — Ваньвань, отдыхай.

— Хорошо, второй брат. Спокойной ночи, — ответила Шэнь Жувань.

Шэнь Жувань последовала за Цяоши в комнату. Комната была небольшой. В ней стоял круглый стол, на котором в фарфоровой вазе стоял букет голубых цветов. Справа от стола находилась деревянная кровать с чистым, опрятным постельным бельем, от которого исходил приятный аромат османтуса.

Цяоши расстелила постель и, усадив Шэнь Жувань на край кровати, распустила ей волосы.

Цяоши хотела погладить дочь по лицу, но не решалась. Ее руки были грубыми, и она боялась сделать ей больно.

Ей хотелось многое рассказать дочери, но она не могла говорить и лишь жестикулировала. Она боялась, что дочь не поймет ее, что ей это не понравится, что она будет ее стесняться, поэтому могла только молча смотреть на нее.

Видя, как осторожно ведет себя Цяоши, Шэнь Жувань почувствовала еще большую нежность к ней.

Она взяла руку Цяоши и прижала ее к своей щеке:

— Матушка, ты можешь остаться со мной на ночь?

Цяоши была приятно удивлена. Она старалась сдерживать себя, не проявлять излишней нежности, и не ожидала, что Ваньвань попросит ее остаться.

Глаза Цяоши покраснели. Она энергично закивала и жестами показала, что сейчас принесет кое-что.

Цяоши вышла из комнаты. Шэнь Эрлан все еще сидел в гостиной.

— Ваньвань уже спит? — спросил он, увидев Цяоши.

Цяоши покачала головой и что-то показала жестами. Шэнь Эрлан удивленно поднял брови:

— Она хочет, чтобы ты с ней спала?

Цяоши зажестикулировала еще быстрее, указывая на свой лоб.

— Матушка, не волнуйся, — улыбнулся Шэнь Эрлан. — Бабушка мне уже рассказала. Да и я не слепой, я видел шрам, просто не хотел расспрашивать сестру сразу после ее приезда. Не переживай, завтра я схожу в горы.

Услышав слова Шэнь Эрлана, Цяоши успокоилась и с радостью вернулась в комнату Ваньвань.

На улице было еще темно. Во дворе запел петух. Шэнь Жувань, похоже, проснулась от шума. Ее ресницы затрепетали, но в этот момент чья-то рука нежно погладила ее по спине, и тихий шепот, похожий на колыбельную, убаюкал ее.

Шэнь Жувань снова уснула.

Дождавшись, пока дочь крепко уснет, Цяоши тихонько встала с кровати.

Начинало светать. В ближайшем к деревне Сюшуй уездном городе несколько крепких мужчин зашли в город и остановились у магазинов одежды, украшений, косметики и кондитерской.

— Черт возьми, эти лавки что, не хотят торговать? — выплюнув травинку, прорычал мужчина с густой бородой, чьи глаза были острыми и внимательными. — Который час, а они еще закрыты! Из-за них я опаздываю!

— Атаман, ты двое суток скакал без остановки, чтобы подежурить у этих женских лавок? — со смехом спросили его спутники. — Зачем тебе все это? Даже если тебе это понадобится, сначала нужно захватить в жены какую-нибудь красавицу!

Мужчины расхохотались.

Бородач пнул одного из них ногой:

— Не болтайте лишнего! Не ваше дело, что я покупаю и зачем! И я же говорил вам, чтобы на людях вы называли меня «старший брат». Я работаю охранником.

— Да, да, атаман… то есть, старший брат, конечно, — поспешно согласились мужчины.

Хозяева лавок, увидев у своих дверей мужчин, похожих на бандитов, не знали, что делать — открывать или бежать за стражей?

Бородач подошел к одному из хозяев и, оскалив белые зубы, сказал:

— Хозяин, давай заключим сделку.

Вскоре хозяева лавок с улыбками провожали мужчин, которые уходили, нагруженные свертками и пакетами.

Выйдя из города, бородач отпустил своих спутников и, взвалив покупки на плечи, направился в деревню Сюшуй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Здесь ей нравится больше, чем в поместье Хоу… (Часть 2)

Настройки


Сообщение