Нянь Су сначала не хотел обращать внимания, но, услышав о ядовитой игле, на мгновение заколебался. Казалось, он что-то вспомнил, повернулся и подошел к трупу.
Одежда на трупе была разорвана, обнажая место у сердца, куда попала ядовитая игла. Маленький игольный прокол был отчетливо виден, а вокруг него расходились линии, похожие на плетущуюся сеть.
Лю Жо подошла ближе и тихо спросила:
— Маленький Князь узнает этот яд?
Выражение лица Нянь Су было спокойным. Он лишь взглянул и равнодушно отвернулся, чтобы уйти.
Лю Жо хотела продолжить расспросы, но Цин Няо преградил ей путь.
— Генерал Лю, прошу вас вернуться.
— Цин Няо, этот человек был очень важным свидетелем. Теперь он убит. Я просто хотела спросить Маленького Князя, узнает ли он этот яд.
Выражение лица юноши тоже было холодным:
— Мой господин сказал, что не узнает.
— Маленький Князь ничего не говорил.
— Не говорил — значит, не узнает.
Лю Жо взглянула на труп, стиснула зубы и крикнула вслед удаляющемуся мужчине:
— Этот человек связан с очень сложным делом, которое Император поручил расследовать вашему подчиненному. Прошу Маленького Князя оказать некоторое содействие, чтобы поскорее поймать отравителя.
Ее слова не остановили мужчину, севшего в инвалидное кресло.
В голосе Цин Няо тоже появилось недовольство:
— Генерал Лю, в следующий раз, когда будете давить на моего господина именем Императора, извольте приходить с императорским указом.
Наблюдая, как Цин Няо уходит, Ши Ань подошел к Лю Жо:
— Генерал, так и оставим?
Лю Жо стиснула зубы:
— А что еще? Император даже ему оказывает некоторое уважение. Неужели я, генерал, могу прямо заставить его провести экспертизу яда?
— Этот Маленький Князь действительно высокомерный. Император несколько раз призывал его, а он просто отказывается идти. Если бы не наши люди, которые проявили смекалку, мы бы даже не узнали, что он здесь.
Лю Жо прищурилась, глядя на большие ворота, и на ее губах появилась безумная улыбка:
— Пусть будет высокомерным. Рано или поздно я заставлю его умереть от руки того ребенка.
Войдя внутрь, Цин Няо обнаружил, что Нянь Су не вошел в дом, а ждал во дворе.
Он подошел и спросил:
— Господин, яд на теле того человека — ваш?
Проведя столько лет рядом с Нянь Су, он более-менее узнавал яды, которые тот использовал.
Глаза Нянь Су потемнели. Он повернул инвалидное кресло:
— Иди за мной.
Они добрались до бокового двора. Цин Няо был немного озадачен. Это же место, где живут трое детей семьи Су. Зачем они сюда пришли?
Инвалидное кресло остановилось перед ступенями. На ступенях сидела Су Цзиньэр, держа в руках таз. Ее лицо было чисто вымыто.
Цин Няо немного остолбенел. Девушка перед ним, хоть и была одета в грубую ткань и с растрепанными волосами, обладала потрясающей красотой.
Сейчас лунный свет был ярким, несколько лучей падали на ее лицо, придавая ее прекрасным чертам некую загадочность, словно она была феей, спустившейся в мир смертных и не запятнанной земной пылью.
На эту невероятную красоту Нянь Су взглянул лишь раз, спокойно отведя взгляд.
Су Цзиньэр тоже была немного ошеломлена. Ее рука неосознанно сжала деревянный таз.
Зачем Нянь Су пришел сюда так поздно?
— Маленький Князь пришел так поздно, что-то случилось?
Нянь Су опустил голову, поправляя свой растрепанный воротник. Его голос был очень тихим, с оттенком ледяной суровости:
— Отдай то, что взяла.
Су Цзиньэр нахмурилась и с некоторым недоумением спросила:
— Разве Маленький Князь не сказал, что я могу оставить себе тот арбалет?
— Не арбалет.
— Тогда что Маленький Князь велит мне отдать?
Движение мужчины остановилось. Он поднял глаза, и в его взгляде читалась убийственная аура:
— Су Цзиньэр, ты знаешь, какая участь ждет тех, кто пытается плести интриги передо мной?
Су Цзиньэр вздрогнула. Похоже, он узнал, что она использовала его ядовитую иглу, чтобы убить человека.
Но она не ожидала, что он узнает так быстро. Она думала, что Нянь Су узнает об этом только завтра, когда она уже уйдет.
Но даже если он узнал, что с того? Нет доказательств, она может просто все отрицать.
Су Цзиньэр не изменилась в лице:
— Я не понимаю, что Маленький Князь имеет в виду.
Сказав это, она, держа деревянный таз, хотела уйти.
Когда она повернулась, то почувствовала, как мимо ее лица пронесся холодный ветерок. Взглянув, она увидела серебряную иглу, воткнутую в колонну.
Игла чуть не ранила ее, совсем чуть-чуть.
Су Цзиньэр, прикусив губу, обернулась. В ее голосе появилась дрожь:
— Маленький Князь пришел сегодня ночью, чтобы снова убить меня?
Нянь Су холодно смотрел на нее, долго молчал, а затем заговорил:
— Всю свою жизнь она была честной и благородной. Как она могла спасти такого коварного и хитрого человека, как ты?
Бум!
Деревянный таз выпал из рук Су Цзиньэр и с глухим звуком упал на землю в темноте.
Ее лицо было спокойным, но в душе бушевали огромные волны.
Му Цзиньли всю свою жизнь была честной и благородной. Никто лучше нее не знал, как в прошлой жизни она ненавидела коварных и хитрых людей, и презирала тех, кто действовал исподтишка. А теперь, возродившись, она стала тем, кого сама больше всего презирала.
Но в этом мире больше не было честной и благородной Му Цзиньли, была только Су Цзиньэр, вынужденная жить в нужде и страхе, прибегая к коварству и хитрости.
— Уже поздно. Маленькому Князю лучше вернуться и отдохнуть пораньше.
Ее тон был настолько спокойным, словно она совсем не слышала слов мужчины.
Глаза Нянь Су налились кровью. Он встал и преградил Су Цзиньэр путь.
Едва Су Цзиньэр хотела что-то сказать, мужчина поднял руку, схватил ее за шею и крепко прижал к колонне.
Она могла увернуться, но не стала. Она просто не отрываясь смотрела на мужчину.
А Нянь Су лишь душил ее, не увеличивая силы.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
В конце концов, Нянь Су проиграл. Он проиграл тому взгляду, в котором было что-то знакомое.
— Кхе-кхе…
Су Цзиньэр рухнула на землю и закашлялась.
Су Яоэр и Су Линдун, услышав шум, вышли и увидели Су Цзиньэр, сидящую на земле. Следы удушения на ее шее были очень заметны.
Су Яоэр, испугавшись, бросилась к Су Цзиньэр и обняла ее. Глядя на вставшего Нянь Су, от которого исходил холод, она боялась сказать хоть слово.
Су Линдун был смелее и подошел, чтобы спросить Нянь Су:
— Вы, люди из семьи Нянь, все такие неблагодарные?
Цин Няо разозлился и встал перед Су Линдуном:
— Ты ищешь смерти?
Су Яоэр, боясь, что Су Линдун скажет что-то не то, поспешно остановила его:
— Линдун, замолчи!
Су Линдун, увидев следы удушения на шее Су Цзиньэр, страшно разозлился. Он совсем не обращал внимания на упреки Су Яоэр и гневно смотрел на Нянь Су.
— Я знал, что ты не хороший человек! В тот день я должен был оставить тебя умирать на заброшенном кладбище, а не слушать вторую сестру и нести тебя в Резиденцию князя-регента!
Цин Няо был удивлен:
— Несколько дней назад… это ты принес моего господина?
Нянь Су же услышал в его словах другой смысл.
Он смотрел сверху вниз на девушку, сидящую на земле:
— Как ты узнала, что я был на заброшенном кладбище?
Су Цзиньэр, опираясь на Су Яоэр, встала. Она невольно горько усмехнулась. Малыш, когда вырос, стал таким трудным противником, всегда находящим слабые места в чужих словах.
Она бесстрашно посмотрела мужчине в глаза:
— Я ходила навестить Му Цзиньли и случайно увидела тебя.
— А как ты узнала, что я живу в Резиденции князя-регента? — снова острый вопрос. Мужчина, казалось, сильно подозревал ее, но не понимал, в чем именно.
Су Цзиньэр выдавила натянутую улыбку и в шутку сказала:
— Красота Маленького Князя не имеет себе равных в мире. Кто в Северном Государстве этого не знает?
(Нет комментариев)
|
|
|
|