Цинь Ложань лишь мельком взглянула на жест Ли Цзюньяня, не предприняв никаких действий. Ли Цзюньянь беззвучно усмехнулся и, наклонившись к ней сам, прошептал что-то на ухо.
Выслушав его, Цинь Ложань сложила руки в знак уважения. — Ваше Высочество обладает проницательным умом, восхищаюсь! — В то же время её отвращение и презрение к Ли Цзюньсину лишь усилились.
Оказалось, Сяотао была дочерью из семьи мелких торговцев в известном городе Чайсян государства Лиго. Хотя они и не были богаты, семья жила в достатке, а в хорошие времена им даже удавалось откладывать немного денег.
Кроме неё, в семье был младший брат, который учился. Семья жила спокойно, с надеждой на будущее.
Однако всё это рухнуло два года назад, когда Ли Цзюньсин приехал в Чайсян развлечься.
В тот год Сяотао как раз достигла возраста цзицзи (пятнадцатилетия). Она была красива и трудолюбива, и многие свахи приходили к её родителям с предложениями.
Родители Сяотао уже выбрали для неё жениха, оставалось лишь окончательно договориться.
Но за два дня до назначенной даты помолвки Сяотао торговала у дверей их лавки, и мимо проходил Ли Цзюньсин.
Увидев её жалкий и трогательный вид и то, что она была одна, он воспылал вожделением. Подойдя под предлогом покупки, он потребовал, чтобы Сяотао лично показала ему товар, и воспользовался моментом, чтобы пристать к ней.
Сяотао воспротивилась и сделала ему замечание.
Ли Цзюньсин с рождения был Наследным принцем. Всё, чего он желал, он всегда получал. Красавиц, стоило ему лишь взглянуть на них, подчинённые сами доставляли ему в постель, и те женщины никогда не сопротивлялись.
Теперь же простая девушка из провинции посмела ему отказать! Для Ли Цзюньсина это было равносильно публичной пощёчине.
Однако, учитывая свой статус, он не стал устраивать скандал на месте.
Но Ли Цзюньсин был не только похотлив, но и мелочен и злопамятен. В ту же ночь он приказал похитить Сяотао и силой овладел ею.
Разгневанный, Ли Цзюньсин жестоко обошёлся с ней. Сяотао была измучена до полусмерти и выброшена, как тряпка, в лесу за городом, где её оставили на произвол судьбы.
Очнувшись, Сяотао хотела умереть, но беспокойство о родителях заставило её, собрав последние силы, вернуться домой. Однако она обнаружила, что их дом сгорел дотла, а тела её родителей и брата, вынесенные соседями, лежали снаружи.
Сяотао не нужно было гадать, кто это сделал. Но её враг был высокопоставленным Наследным принцем, а она — всего лишь беззащитной простолюдинкой. Раздавить её для него было так же легко, как раздавить муравья. Жаловаться чиновникам было бесполезно, а сил отомстить самой у неё не было.
Она думала последовать за родителями, но не могла смириться.
После долгих колебаний Сяотао той же ночью сбежала, не смея даже присутствовать на похоронах родителей.
Сбежав, Сяотао встретила Нинсян, которая тоже бежала ночью от родителей, продавших её в наложницы старому развратнику. Они стали товарищами по несчастью и отправились в путь вместе.
Однако в те времена красота для женщины была опасна сама по себе, тем более что обе были беззащитны. В итоге их продали в Баихуа.
Баихуа принадлежал Ли Цзюньяню. Каждого, кто туда попадал, тщательно проверяли. Так Ли Цзюньянь и узнал историю Сяотао.
Когда Сяотао продали в бордель, она действительно потеряла волю к жизни. Но люди Ли Цзюньяня связались с ней и сказали, что если она хочет отомстить, то должна остаться здесь. Так она и жила до сих пор.
Изначально она планировала отравить Ли Цзюньсина во время близости и погибнуть вместе с ним. Но Ли Цзюньсин несколько раз приходил, но не оставался ночевать в Баихуа. Единственный раз, когда он остался, он выбрал новую девушку.
Сяотао ждала и ждала, и наконец дождалась вчерашнего дня. Но она боялась, что Ли Цзюньсин узнает её лицо. Нинсян, зная, что заразилась неизлечимой болезнью и жизнь для неё — лишь страдание, сама предложила заменить её.
Единственной её просьбой было, чтобы Сяотао после её смерти сожгла тело и развеяла прах в горах. Жизнь была слишком тяжела и мучительна. Если бы у неё была следующая жизнь, она хотела бы свободно жить в горах, стать деревом или птицей — кем угодно.
Так и произошла сцена в комнате.
Смерть Нинсян искренне опечалила Сяотао. Не только потому, что Нинсян помогла ей, но и потому, что за все эти годы она была единственной сестрой, с которой они поддерживали друг друга. Теперь она снова осталась одна.
...
Тем временем хозяйка борделя и Сяотао продолжали: одна рыдала, другая требовала от Ли Цзюньсина объяснений.
От их шума у Ли Цзюньсина разболелась голова, мысли путались ещё больше.
Он помнил только, что вчера вечером из-за дурного настроения пил вино в своей резиденции. Потом, кажется, подчинённый сказал что-то о том, что в Баихуа привезли новую девушку, которую специально оставили для него.
Изначально он не собирался идти, ведь отец-император только что посадил его под домашний арест. Но подчинённый так расписывал прелести новой девушки, что он в итоге не удержался.
И вот он пришёл. А что именно произошло после этого, он сейчас совершенно не помнил.
И что это за хозяйка Баихуа? Ну, убил он одну девушку, и что? Весь этот Баихуа принадлежит ему! Не то что одна девушка умерла, даже если бы все умерли, что с того?
Он — Наследный принц! Умереть ради него — честь для этих людей!
Зачем она так шумит?
Ещё и впустила столько народу!
Разве она не видит в нём своего господина?
— Хватит, матушка Хуа! Всего лишь одна девушка! Умерла так умерла. Потом найдёшь несколько получше, и всё. Ты так шумишь, что у меня... у меня голова болит.
Ли Цзюньсин потёр виски. Он по привычке хотел сказать «у меня, Наследного принца», но, вспомнив, что находится в Баихуа, неловко поправился. Однако те, кому нужно было услышать, услышали.
Снаружи снова послышался шёпот, отчего Ли Цзюньсин разозлился ещё больше.
Он как раз собирался приказать матушке Хуа выгнать всех зевак, но та опередила его. Она села прямо на пол и, вытирая слёзы платком, запричитала: — Ох, как же жить дальше! Я знаю, что девушки в нашем Баихуа низкого происхождения. Но если бы не нужда, кто бы пошёл торговать телом, чтобы заработать на жизнь?
Но, как ни крути, мы живём честно, не воруем, не грабим! А тут человек, который вчера был здоров, провёл с вами ночь — и вот его нет! Нужно же дать какое-то объяснение! Нельзя же только потому, что вы — Его Высочество Наследный принц, знатного рода, пренебрегать человеческой жизнью! Как же нам тогда жить?.. Разве жизнь нас, простого народа, — не жизнь?
Есть ли на свете справедливость?..
Матушка Хуа не зря столько лет провела в борделе. Её актёрское мастерство было поистине виртуозным. К тому же, она была не так уж стара, лет двадцати с небольшим, и довольно миловидна. Хотя и не сравнится с юными шестнадцатилетними красавицами, но всё же сохранила очарование. Её плач вызывал жалость и сочувствие.
К тому же, большинство присутствующих были простыми людьми. Слова матушки Хуа о «простом народе» тут же нашли отклик в их сердцах. Кто из них, живущих в столице, хоть раз не страдал от произвола этих высокопоставленных чиновников и знатных людей?
Но пока не было серьёзных травм или смерти, чиновники обычно не вмешивались. В обычное время они боялись даже выразить своё недовольство!
Теперь же цветущая девушка умерла прямо у них на глазах, а виновник, Наследный принц, вёл себя так, будто смерть человека — это пустяк, не стоящий внимания. Это мгновенно взорвало накопившийся гнев зевак.
— Ого, этот Наследный принц совсем не считает нас, простолюдинов, за людей! Девушка провела с ним ночь — и умерла! Мало того, что не даёт объяснений, так ещё и говорит: умерла так умерла, купим новых!
— Да уж, действительно считает человеческую жизнь травой. Но что поделаешь, он же Наследный принц, знатного рода. Эта девушка, боюсь, умерла напрасно.
...
Толпа переговаривалась, и чем больше они говорили, тем тяжелее им казалась жизнь. Кто-то даже начал уговаривать матушку Хуа: — Матушка Хуа, хватит плакать на полу. Лучше распорядись насчёт похорон той девушки. Нам, простолюдинам, с ними не тягаться. Смотри, будешь так шуметь — завтра и Баихуа не станет.
Матушка Хуа покачала головой. — Я ценю вашу доброту, но девушки в этом заведении — все несчастные. Мы столько лет жили вместе, поддерживая друг друга. Вчера она была здорова, а сегодня её нет. Как я могу спокойно позволить, чтобы это дело так и осталось?..
— Но что ты можешь сделать? Даже если пойдёшь жаловаться чиновникам, никто не станет этим заниматься.
Если бы это был какой-нибудь другой молодой господин, жалоба могла бы возыметь действие. Но это Наследный принц, сын, которого император и императрица балуют безгранично. Что тут можно сделать?
— Кто бы спорил. Эх, неизвестно, будет ли нам, простолюдинам, житья, если такой жестокий и бесчеловечный человек станет императором. Эх...
Эти слова произнёс человек, похожий на учёного. Но не успел он договорить, как стоявший рядом здоровяк схватил его за руку. — Осторожнее со словами! Такое говорить — тебе что, завтрашнего солнца увидеть не хочется?
— Оговорился, оговорился, — человек, похожий на учёного, смущённо улыбнулся, отступил на несколько шагов и, воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел, улизнул!
(Нет комментариев)
|
|
|
|