Глава 9
— Старший брат, достань мне из самого верхнего ящика, из-под самого низа, предмет, завёрнутый в платок.
Мальчик вытер слёзы, подбежал к ящику, открыл его, нашёл свёрток и передал Су Синбао.
Су Синбао дрожащими руками с трудом развернул платок. Оттуда выпала каменная печать.
— Это оставила твоя мать, когда отдала тебя мне.
— Сказала, если однажды ты спросишь, кто твой отец, дать тебе посмотреть самой.
Су Синьюань действительно не знала об этом. После того как её продали в бордель, она больше не возвращалась на родину и не знала, что мать оставила ей вещь от отца. Когда они встретились позже, мать никогда об этом не упоминала.
Су Синьюань взяла печать. Она была сделана из фужуншита, тёплого на ощупь и довольно ценного.
Взглянув на оттиск, Су Синьюань резко изменилась в лице. Она крепко сжала печать в ладони, её взгляд стал неопределённым.
Она думала, что её жизнь полна страданий, но не ожидала, что после перерождения узнает, кто её отец!
Поднявшаяся в сердце ненависть мгновенно захлестнула её разум. Ей захотелось схватить нож, выбежать и уничтожить всё это грязное существование, включая себя.
Су Синбао кивнул мальчику, с тоской взглянув на него.
Мальчик сдержал подступившие слёзы и молча отвернулся.
Су Синбао дрожащей рукой взял стоявшую у кровати чашу с отваром и медленно выпил.
Услышав его мучительные судороги, Су Синьюань пришла в себя и посмотрела на него.
Судороги прекратились, глаза Су Синбао выкатились. Он больше не дышал.
Су Синьюань инстинктивно бросилась к нему, тряся его тело.
Каким бы плохим ни был этот мужчина, когда мать бросила её, он всё же растил её два года.
Когда-то он держал её на руках, целовал в щёку, тайком от тёти покупал ей бархатные цветы.
Когда-то… искренне был к ней добр.
24. Грех (2)
У Су Синьюань не было слёз, она лишь молча смотрела на его тело, неподвижно припав к кровати.
Она ненавидела его, каждый день в борделе ненавидела. Но теперь он умер, а она не чувствовала облегчения, только мёртвую пустоту.
Возможно, она обретёт покой, только когда достигнет той высокой власти и заставит всех, кто топтал и унижал её, страдать так, что жизнь станет хуже смерти.
Кто-то потянул её за рукав. Су Синьюань обернулась. Это был мальчик.
Его глаза были красными от слёз. Он тихо утешал:
— Двоюродная сестра, не печалься.
— Отец… он сам ушёл из жизни. Ему недолго оставалось, и жизнь была лишь мучением.
— В том отваре был мышьяк.
— Мать купила его, чтобы травить крыс.
Су Синьюань закрыла глаза. Когда она снова их открыла, взгляд был ледяным.
— Не называй меня двоюродной сестрой! — холодно сказала она. — Я не имею к тебе никакого отношения!
Мальчик отпустил её рукав и опустил голову.
Су Синьюань посмотрела на уже остывшее тело Су Синбао. — Когда твоя мать вернётся?
— Обычно к ужину возвращается, — ответил мальчик, недоуменно глядя на неё.
Глаза Су Синьюань сверкнули. Она отступила на шаг. — Пойдём со мной в управу.
— Дядю… отравили!
— Мы должны отомстить за него!
На этот раз Су Синьюань использовала слово «мы». Она мрачно посмотрела на мальчика, ожидая ответа.
Она обещала дяде не причинять им вреда, но если он встанет у неё на пути, пусть не винит её.
Мальчик опустил голову и помолчал. Когда он снова поднял голову, его взгляд был полон решимости. — Мы пойдём в управу! Мы должны отомстить за моего отца!
Су Синьюань вышла первой, мальчик последовал за ней. Прибыв в управу,
Су Синьюань в полной мере использовала свои навыки куртизанки: притворно и горько рыдая,
она рассказала, что, едва приехав к дяде, обнаружила его отравленным, а тётя изменяла ему.
Она умоляла справедливого судью восстановить справедливость.
Её горе было так велико, что она даже упала в обморок.
Мальчик, держась за её рукав, подтвердил её слова, сказав, что видел, как мать что-то добавила в отвар для отца, а потом ушла. Вскоре после этого у отца начались судороги, и он умер.
Управа направила людей для ареста всех причастных и сбора улик.
Работник аптеки подтвердил, что мышьяк купила Сю Нян.
Сосед Старины Су также показал, что Сю Нян часто тайно приходила к Старине Су днём или вечером и оставалась на два-три часа.
Коронер после осмотра тела подтвердил, что Су Синбао действительно был отравлен мышьяком, и в чаше с отваром также были обнаружены следы мышьяка.
Чиновники, посланные арестовать Сю Нян, застали её и Старину Су в постели.
Имея столько свидетельств и улик, уездный судья не стал слушать оправданий Сю Нян. Обоих подвергли допросу.
Старина Су не выдержал и признался в прелюбодеянии.
Сю Нян также не вынесла наказания и подписала признание.
При наличии стольких улик уездному судье не нужно было ждать осени. Он сразу приговорил их к ожиданию казни, которая должна была состояться после получения подтверждения из Министерства наказаний.
Су Синьюань слушала приговор. Обезглавливание?
Это слишком легко для неё!
Су Синьюань оставалась невозмутимой. После оглашения приговора она вместе со старшим и младшим двоюродными братьями посетила старосту деревни и нескольких старейшин. В итоге вся деревня подписала прошение.
Су Синьюань с прошением в руках, в сопровождении односельчан, упала на колени перед уездным судьёй:
— Сю Нян нарушила супружескую верность, вступила в связь с другим мужчиной и отравила мужа. Клан решил исключить её из своих рядов.
— Просим господина судью приговорить её к трём дням стояния на коленях перед храмом предков, а затем, в присутствии старосты и членов клана, утопить в клетке для свиней, чтобы смыть её грехи.
Учитывая волю народа, уездный судья не возражал. На следующий день он отправил донесение в Министерство наказаний. Через семь дней пришёл ответ: Министерство наказаний не возражало.
25. Чувства (1)
Столица. Лунная ночь. Резиденция Четвёртого принца.
Е Чжунсюань стоял во дворе, глядя на яркую луну.
Цветы груши во дворе цвели под луной, отражая её свет. Аромат наполнял сад. Опавшие лепестки кружились в ночном ветру.
Их танец в ночи напоминал ту странную девушку той ночи.
Красивая, как цветок, но сердце холоднее ночи. Опустевший двор, весна на исходе, лепестки груши на земле, ворота заперты.
Е Цзиньси издалека смотрел на Четвёртого брата. После той ночи ему казалось, что тот изменился.
Хотя он по-прежнему был ветреным и необузданным, в нём появилась какая-то привязанность.
Словно парящий в небе кречет — гордый, свирепый, смело бросающийся на волка.
Но встретив самого искусного охотника, пройдя через кровавую борьбу,
взлетая снова в небо, он будет хранить в сердце лишь один образ, следуя за своим охотником до конца, неразлучно.
Цзиньси подошёл к Чжун Сюаню, отбросив свои мысли, и с обычным видом поддразнил его:
— Четвёртый брат, ты любуешься луной во дворе?
— Или цветами груши? Четвёртый брат всегда любовался красавицами под луной, почему сегодня переключился на грушевые цветы?
Услышав голос, Чжун Сюань посмотрел на Цзиньси. Его соблазнительные глаза сверкнули, к нему вернулась привычная ветреность.
— Разве это не любование красавицей под луной?
— Красота Пятого брата несравнима с этими вульгарными девицами.
Цзиньси закатил глаза. Вот этот распутник и был его Четвёртым братом. Похоже, его задумчивость под луной была лишь иллюзией.
Чжун Сюань громко рассмеялся и дьявольски подмигнул ему, снова получив в ответ закатанные глаза Цзиньси.
Посмеявшись, он спросил: — Как ты здесь оказался?
— В это время ты обычно молишься в буддийском зале.
Его Пятый брат был словно переродившийся монах. С детства он был равнодушен к мирским желаниям, стремился к покою и чистоте, изучал буддизм и даосизм, совершенно не интересовался женщинами.
Он удивлялся, какая же невероятная красавица сможет растопить его буддийское сердце.
— Ты в последние дни какой-то странный. Не ищешь развлечений, сидишь в резиденции. Четвёртая невестка беспокоится о тебе, попросила меня проведать.
Чжун Сюань с деланым отчаянием покачал головой и вздохнул:
— Похоже, мне не научиться твоему спокойствию. Посидел несколько дней дома, чтобы успокоиться, а вы уже беспокоитесь. Эх, сегодня даже отец вызвал меня спросить, не заболел ли я.
Цзиньси пересказал ему свои мысли о кречете и в заключение сказал:
— Четвёртый брат, мне кажется, ты сейчас похож на только что пойманного кречета: злой, растерянный и отчаянно пытающийся вырваться.
— Но никак не можешь найти правильный путь.
Чжун Сюань громко рассмеялся. Его Пятый брат всегда был таким сентиментальным, выдумывал всякие небылицы.
Чжун Сюань подумал и сделал печальное лицо:
— Цзиньси, Четвёртого брата бросили. Я здесь залечиваю раны.
Цзиньси не поверил своим ушам. Четвёртого брата бросили?
— Четвёртый брат, может, ты встречался со слишком многими женщинами одновременно, и тебя раскрыли? — предположил он. Хм, это было более вероятно.
Чжун Сюань с ещё большим притворным горем прислонился к нему, положив голову на плечо Цзиньси.
— Это она не оценила твоего Четвёртого брата. Меня отвергли.
Он вздохнул и продекламировал:
— «Ненавижу, что ты не похож на луну над рекой: север, юг, запад, восток.
Север, юг, запад, восток — лишь следовать вместе, без разлуки.
Ненавижу, что ты похож на луну над рекой: то полная, то убывающая.
То полная, то убывающая — когда же снова станешь круглой?»
Неужели… неужели его действительно бросили?
Цзиньси был поражён. Неужели… неужели Четвёртого брата действительно бросили?
Поэтому он так странно себя вёл?
26. Месть (1)
Цзиньси растерялся, не зная, как утешить Чжун Сюаня. Он подумал, что нужно сказать несколько ободряющих слов.
Он выпрямил Четвёртого брата, немного отстранил его, собираясь сказать что-то доброе, но встретился с лукавой улыбкой Чжун Сюаня.
Цзиньси тут же понял, что Четвёртый брат снова его разыгрывает.
Он сердито ударил его по плечу и повернулся, чтобы уйти.
Чжун Сюань догнал его.
— Четвёртый брат скучал все эти дни, ждал, когда ты, Цзиньси, составишь мне компанию для прогулки.
— Эх, не уходи, Пятый брат! Знай, кто в юности не был ветрен, тот зря прожил молодость…
Они вместе вышли.
На небе висел серп молодой луны, её свет был по-прежнему чист.
То полная, то убывающая — когда же снова станешь круглой?
Когда Сю Нян посадили в тюрьму, Су Синьюань навестила её. Старший брат настоял на том, чтобы пойти с ней, и она позволила ему.
Прошло всего полдня, а Сю Нян уже выглядела жалкой и измученной. Лицо осунулось, на теле виднелись следы недавних допросов, руки и ноги были в цепях. Она ползала по полу темницы, тихо постанывая.
Су Синьюань дала тюремщику десять лянов серебра и отослала его подальше. Она вошла в её камеру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|