Глава 8

Глава 8

...искренние утешения.

Одна встреча с тобой дороже тысячи лет. Не вспоминай.

Сестра Синьюань оставила эту записку.

Письмо упало на землю. Взгляд Цинъюня затуманился от боли и растерянности. Синьюань, Синьюань… нежная и кроткая, изящная и чистая… суждено ли нам ещё встретиться в этой жизни…

Месяц спустя Су Синьюань наконец вернулась в родной уезд Люлин. За две жизни, с тех пор как она уехала в четыре года, она ни разу не возвращалась.

Здесь, вдали от шума и суеты, среди зелёных гор и чистых рек, была настоящая тихая гавань.

Десять лет столичного бордельного сна, сколько раз душа во сне возвращалась на родину.

Вернулась, наконец-то вернулась. Стоя у пограничного столба уезда Люлин, Су Синьюань почувствовала горечь в сердце.

Она никогда не видела своего отца. Мать ушла из дома, когда ей было два года, и больше не возвращалась. Она выросла в семье дяди.

Поначалу дядя с семьёй относились к ней неплохо, но после того, как тётя родила двух младших братьев, её жизнь становилась всё труднее.

Дядя, по крайней мере, не обращал на неё внимания, но всегда давал кусок хлеба. А вот тётя постоянно её била или ругала.

Четырёхлетней девочкой она научилась читать по лицам, научилась стирать и готовить, носить воду и колоть дрова. Каждый день она жила в страхе.

Но потом пришла беда — великая засуха. Урожай погиб, жить стало ещё тяжелее.

Многие семьи не выдерживали и покидали родные места в поисках лучшей доли.

21. Возвращение домой (1)

В те дни ей постоянно казалось, что тётя смотрит на неё холодно, и она боялась ещё больше.

Каждую ночь она слышала, как дядя и тётя ссорятся. Она тайком подслушивала.

Тётя плакала и требовала отдать её кому-нибудь, говоря, что они сами еле сводят концы с концами и не могут тащить на себе ещё одну обузу.

Дядя в конце концов замолчал. В доме было ещё двое мальчиков, она действительно стала лишней.

Через несколько дней тётя сказала, что поедет к своим родным, и взяла её с собой. В полузабытьи она пошла за ней, понимая, что больше не вернётся.

Она думала, что её отдадут людям, но не ожидала, что тётя её продаст!

Она ненавидела! Вся боль её жизни началась с того, что она попала в бордель!

Тётя не могла её прокормить — она не винила. Хотела отдать — она тоже не винила.

Но почему, имея возможность отдать её в хорошую семью или продать служанкой в богатый дом, её толкнули в огненную яму?

Су Синьюань мрачно посмотрела на пограничный столб уезда Люлин. В этой жизни, дядя, тётя, я сполна отплачу вам за вашу «доброту»!

Су Синьюань не спешила идти к дяде. Сначала она заехала в уездный город, нашла чистую гостиницу, остановилась там и купила несколько красивых нарядов, как у замужней женщины.

Она больше не будет такой глупой. Если она вернётся в прежнем виде, её ждёт только одно — её снова продадут!

Она использует эти роскошные наряды, чтобы ослепить этих двух алчных, забывших о совести людей, а потом медленно с ними расправится.

Су Синьюань сделала причёску как у замужней женщины, надела новое богатое платье и спокойно наняла повозку, чтобы отправиться в деревню Су, где жила семья дяди.

Десять лет она не была дома, но родная земля осталась прежней.

Был полдень, в домах топили печи, готовили еду. Лёгкий дымок поднимался к небу. Глинобитные дома были разбросаны тут и там.

Посевы на полях уже подросли. Ветер пробегал по ним, и они шелестели.

Дом дяди стоял на восточной окраине деревни. Выйдя из повозки, Су Синьюань удивилась.

Раньше дом дяди считался в деревне средним: три комнаты в главном здании, большой двор снаружи.

Дядя сам сплёл плетень, и каждую весну лозы на нём оживали, покрываясь густой зеленью.

Но что это?

Прошло десять лет. Дом обветшал, плетень покосился, во дворе висело несколько залатанных вещей.

У ворот во дворе сидел, съёжившись, мальчик лет десяти, весь в грязи. Су Синьюань вышла из повозки.

Она велела вознице выгрузить вещи из повозки во двор, дала ему несколько лишних медных монет.

Возница радостно поблагодарил и уехал.

Мальчик у ворот настороженно смотрел на неё. В его тёмных глазах блестел дикий огонёк.

«Это, должно быть, мой двоюродный брат», — подумала Су Синьюань и спокойно спросила:

— Где твои родители?

— Я пришла повидаться с ними.

Мальчик молчал, не двигаясь.

Кхе-кхе… Из дома донёсся старческий кашель. Мальчик вскочил и бросился внутрь.

Су Синьюань вошла следом. В тёмной комнате не было ни одного приличного предмета мебели.

Несколько сломанных деревянных ящиков были свалены у стены в дальнем углу. На глинобитной лежанке у окна лежал иссохший человек.

Су Синьюань подошла ближе и присмотрелась. В нём с трудом угадывались черты дяди.

Хмф. В глазах Су Синьюань мелькнула жестокость. Это возмездие?

Она ещё не успела ничего предпринять, а дядю уже настигла кара?

Лицо было восково-жёлтым, без кровинки. Кожа да кости, морщинистая, с проступающими венами.

Мутные глаза были полуприкрыты. Если бы не слабое движение груди, она бы подумала, что он уже мёртв.

— Кто здесь? — Су Синбао с трудом открыл глаза, пытаясь разглядеть неясную фигуру в дверях.

22. Возвращение домой (2)

— Ты… ты… ты Синьюань?

Су Синбао широко раскрыл глаза. На его исхудавшем лице два белых глазных яблока выглядели особенно пугающе.

Су Синьюань не ожидала, что он её узнает. Её лицо было изуродовано и скрыто под вуалью.

Прошло десять лет. Она действительно не думала, что он сможет узнать её с первого взгляда.

Ей стоит радоваться?

Дядя не забыл её, смог узнать?

Это и есть кровные узы?

Су Синьюань подумала, как иронична судьба. Неужели здесь уместно говорить о кровном родстве?

— Я Синьюань.

— Дядя, я вернулась.

Су Синьюань не хотела больше терзаться сомнениями. Узнал — и хорошо.

Ей не придётся представляться.

— Хе-хе, возмездие, это действительно возмездие, — снова закашлялся Су Синбао. Он кашлял и смеялся, из уголка глаза скатилась слеза.

Племянница, которую он не видел десять лет, вернулась перед его смертью. Неужели небеса дали ему шанс покаяться?

Он с трудом протянул руку, пытаясь схватить Синьюань за рукав, узнать, как она жила все эти годы.

Су Синьюань подошла на несколько шагов ближе, но не позволила ему дотронуться до себя.

Мужчины… даже самые близкие родственники… такие же грязные!

Так же вызывают у неё отвращение.

Рука Су Синбао бессильно упала на край кровати.

— Та семья… хорошо к тебе относилась?

— Как ты сейчас живёшь?

— Ты вышла замуж?

Увидев эту сцену, Су Синьюань подумала, что план придётся изменить.

Она собиралась сначала ослепить их привезёнными подарками, а потом обмануть, сказав,

что занимается торговлей, причём весьма успешно, и собирается закупить большую партию товара, перепродав которую, можно хорошо заработать.

Уговорить их работать вместе, а потом подстроить так, чтобы весь товар сгорел, и свалить вину на них.

Затем подать жалобу в управу, обвинив их в покушении на убийство ради наживы. Немного подкупить чиновников — и они бы уже никогда не вышли на свободу.

Тётя всегда была жадной, она не сомневалась, что та попадётся на удочку. Но теперь, похоже, в этом нет необходимости.

Су Синьюань холодно посмотрела на Су Синбао, её взгляд был полон ненависти.

— Дядя, в тот день ты продал меня в бордель. Разве я могла жить плохо?

— Роскошные постели, тёплые одеяла, шёлковые наряды — всего в избытке.

— Замуж?

— Хе-хе, я каждый день выхожу замуж, каждую ночь провожу в брачных покоях с новым мужчиной.

— Как жаль, что не смогла пригласить дядю на свадебное угощение! Это большое упущение в жизни!

Произнеся эти слова, Су Синьюань почувствовала, как её сердце снова покрывается ранами, каждая из которых была глубока и мучительна.

Я считала тебя родным, а ты толкнул меня в огненную яму.

Как рассчитаться за это!

Су Синбао не мог поверить. Его сухие губы задрожали.

— Нет, это невозможно!

— Тогда была засуха, у меня действительно не было выбора, поэтому я отдал тебя людям.

— Твоя тётя сказала, что это богатая вдова из города хочет удочерить девочку. Лучше стать приёмной дочерью, чем голодать со мной. По крайней мере, будет какой-то выход.

— Как это мог быть бордель? Невозможно, невозможно.

Ха-ха-ха! Су Синьюань чуть не рассмеялась сквозь слёзы. Дядя сейчас пытается обмануть её или обманывает сам себя?

— Ты говоришь, что отдал меня в богатую семью ради моего же блага?

— Смешно!

— Как звали людей в той семье?

— Где они жили?

— Чем занимались?

— Ты спрашивал об этом?

— За целых десять лет ты хоть раз навестил меня?

— Хоть раз спросил, как я там живу?

— Хмф, я хоть и куртизанка, но лицемерить не стану.

Су Синбао не нашёлся, что ответить. Эти слова, хоть и были жестокими, были правдой.

Он не спрашивал. Более того, когда Сю Нян предложила отдать её, он даже почувствовал облегчение.

В глубине души он догадывался о правде, но не спрашивал, или не смел спросить.

Он выбрал самообман.

Он считал её обузой и поспешил избавиться.

23. Грех (1)

— А та женщина где?

— Она умерла?

Су Синьюань не хотела слушать его раскаяния. Она ненавидела дядю, но ещё больше ненавидела ту женщину. Лучше бы она не умерла так рано, это было бы слишком легко для неё.

Су Синбао сухим, хриплым голосом, кашляя, ответил:

— Нет, она ушла помогать людям с шитьём.

— Десять лет назад была засуха, она длилась три года.

— В конце концов, мне ничего не оставалось, как искать работу в городе. Я стал возницей.

— Но однажды, когда я перевозил груз, на нас напали разбойники. Весь товар пропал, а я был тяжело ранен.

— Еле выжил, но лёгкие были повреждены, и я больше не могу выполнять тяжёлую работу.

— Так и стал калекой.

— Возмездие.

— Это всё возмездие!

Десять лет разлуки, словно жизнь и смерть. При встрече всё изменилось.

— Папа, мама вовсе не шьёт для людей! Она спуталась со Стариной Су с окраины деревни! Она… она плохая женщина!

Мальчик внезапно вмешался. В его глазах читались упрямство и слёзы.

Хоть он и был мал, но понял: эта женщина — его двоюродная сестра, которую его же родители продали в бордель.

Вся их семья виновата перед ней. Грех!

Несмываемый грех.

— Замолчи!

— Старший брат, не смей так говорить о матери! — Су Синбао снова закашлялся.

— Синьюань, мне недолго осталось. В том, что случилось тогда, виноват только я. Я готов умереть, чтобы искупить свою вину.

— Прошу тебя только об одном: не вымещай гнев на этих детях! Они не виноваты.

Не виноваты?

А она, значит, виновата?

Где в этом мире найти невиновных?

— Дядя, я обещаю тебе, что не причиню вреда двоюродным братьям, — холодно сказала Су Синьюань.

Су Синбао тихо вздохнул. Он понял её слова. Это было возмездие для него и Сю Нян.

Су Синбао из последних сил указал на груду сломанных деревянных ящиков у кровати.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение