Тан Хуай быстро вернулась с крышкой от кастрюли.
Вернувшись домой, она увидела, что Цзин Сюань и Цзин Минь еще не ушли.
Тан Хуай подошла к Цзин Сюаню и Цзин Минь и, улыбнувшись, сказала: — Брат Цзин Сюань, Цзин Минь, спасибо, что выручили меня.
Цзин Минь хорошо общалась с Тан Ин, но теперь, узнав, что Тан Ин украла деньги, а ее мать несправедливо обвинила Тан Хуай, Цзин Минь почувствовала сильное разочарование.
Она посмотрела на Тан Хуай и, поджав губы, сказала: — Ты ведь и так не крала деньги.
Цзин Сюань посмотрел на Тан Хуай: — Если в будущем возникнут проблемы, с которыми ты не сможешь справиться сама, можешь обратиться к моему отцу.
Староста деревни был как император в деревне. Если он что-то говорил, никто не смел ослушаться.
— Хорошо… — Тан Хуай кивнула и пошла на кухню.
Цзин Сюань и Цзин Минь попрощались с Лю Сяоюй и ушли.
На кухне Пэн Цзяяо все еще сидела на полу, притворно охая и ахая.
Увидев Тан Хуай, она стала кричать еще громче: — Ой-ой-ой, как же мне больно, старой женщине!
Тан Хуай холодно прошла мимо нее, подошла к печи, накрыла кастрюлю крышкой (она была такого же размера, как разбитая) и, как ни в чем не бывало, развела огонь.
Огонь разгорелся, и аромат мяса из кастрюли разнесся по кухне. У Пэн Цзяяо потекли слюнки.
Она жадно смотрела на пар, выходящий из-под крышки, сглотнула и продолжила причитать: — За какие грехи мне такая внучка, как убийца! Ой-ой-ой…
Стоявшая рядом Лю Сяоюй ничего не могла поделать с этой старухой. Тан Хуай ее не била, она сама притворялась и сидела здесь.
Тан Хуай спокойно села на стул и, глядя на Пэн Цзяяо с полуулыбкой, спросила: — Какая твоя внучка кого-то убила?
Пэн Цзяяо уставилась на Тан Хуай своими маленькими, как фасоль, злыми глазами: — Это ты!
Тан Хуай усмехнулась: — По-моему, ты не только в прошлой жизни грешила, но и в этой немало грехов совершила.
— Ты… — Пэн Цзяяо задохнулась от гнева.
— Хватит притворяться. У нас сейчас ничего нет — ни риса, ни денег. Что ты хочешь вымогать?
— Ты меня ударила, мне нужно восстановиться. Сегодня я буду есть у тебя! — Пэн Цзяяо была такой же жадной, как Ян Хунсин. Увидев полную кастрюлю свиных ножек, ей захотелось съесть их прямо сейчас.
Услышав это, Тан Хуай нахмурилась: — Я тебя не била, и у нас нет риса!
— Мне хватит свиных ножек.
— Бабушка, моя мама после родов еще ни разу не ела мяса. Если ты съешь, что останется маме?
— Как ты можешь быть такой непочтительной и бессердечной?! Я твоя бабушка, я старшая! Что такого, если я съем пару кусочков свиной ножки, которую ты купила? Разве внучка не должна делиться хорошим с бабушкой? Ты меня ударила и еще не даешь мне свиной ножки? Ты вообще дочь Юсиня?
— Мама, как ты можешь так говорить о Тан Хуай? — Хотя Лю Сяоюй была робкой, она очень любила свою дочь. Слова Пэн Цзяяо о Тан Хуай разозлили ее.
— Разве я не права? — Пэн Цзяяо обернулась и злобно набросилась на Лю Сяоюй: — Ты, приносящая несчастье! Мало того, что из-за тебя у Юсиня нет наследника, так ты еще рожаешь либо невоспитанных дочерей, либо инвалидов! Весь дом — мерзавки!
Неспособность родить сына для продолжения рода всегда была больной темой для Лю Сяоюй. После таких слов Пэн Цзяяо ее глаза тут же покраснели, и она не осмелилась возразить.
— Если ты считаешь меня невоспитанной, бабушка, может, ты уже уйдешь? — Тан Хуай тоже разозлилась и очень невежливо сказала Пэн Цзяяо. К черту таких старших!
Тан Хуай никогда не забудет, что Пэн Цзяяо сделала с ее семьей в прошлой жизни!
В прошлой жизни она была такой же, как Лю Сяоюй — неразговорчивой, робкой, застенчивой и слабохарактерной. Когда Пэн Цзяяо ругала и била ее, она не смела ответить, считая ее бабушкой и старшей.
Теперь, переродившись, Тан Хуай больше не поддавалась моральному давлению. Неважно, старший или младший, если кто-то ее обижает, она даст отпор.
— Маленькая мерзавка! — Пэн Цзяяо злобно посмотрела на Тан Хуай. Увидев ее темные, пугающе холодные глаза, она необъяснимо испугалась и, повернувшись, свирепо посмотрела на Лю Сяоюй: — Приносящая несчастье! Вся ваша семья — приносящие несчастье! Юсинь умер из-за вас!
Выругавшись, она ушла.
После ухода Пэн Цзяяо вошла Лю Сяоюй и стала отчитывать Тан Хуай: — Тан Хуай, как бы там ни было, она твоя бабушка. Если она хочет свиной ножки, дай ей. Нельзя так неуважительно относиться к пожилым людям.
Тан Хуай фыркнула: — Мама, не все пожилые люди заслуживают уважения. Бабушка с ее злым взглядом, наверное, мечтает меня задушить. Почему я должна ее уважать?
— По крайней мере, если она хочет свиной ножки, дай ей.
— У нас мясо бывает всего несколько раз в год, — недовольно сказала Тан Хуай, глядя на Лю Сяоюй. — Сестренке уже несколько дней, а ты еще ни разу не ела мяса. Я поймала ядовитую змею, чтобы купить тебе мясо. Бабушка живет с третьей тетей, а у них мясо на столе минимум три раза в неделю. Мама, чем слабее человек, тем больше его обижают. Так больше нельзя.
Лю Сяоюй опустила голову и тихо пробормотала: — Я тоже хочу поднять голову, но я не могу сравниться с твоими тетками. У них у всех есть сыновья.
— Рождение мальчика или девочки не зависит только от тебя, это еще и… — Тан Хуай почувствовала, что объяснять бесполезно, и просто замолчала.
Они не были такими, как она, человеком, прожившим еще одну жизнь и пережившим все ее события. Она знала, что рождение мальчика или девочки зависит не только от женщины, но и от мужчины.
Если бы ей пришлось объяснять Лю Сяоюй про мужские… ну, про генетику, это была бы целая история, очень долгая, а отца уже нет, так что объяснять бесполезно.
Тан Хуай пристально посмотрела на Лю Сяоюй: — Мама, ты уже долго стоишь. Иди приляг. Свиная ножка будет вариться еще долго. Я буду готовить на медленном огне, а когда покормлю свиней, принесу тебе поесть.
Лю Сяоюй долго стояла, и у нее немного побаливал живот. — Хорошо, я пойду прилягу, — сказала она.
Тан Хуай смотрела на хрупкую фигуру Лю Сяоюй со смешанными чувствами.
В прошлой жизни Лю Сяоюй из-за тяжелых родов и неправильного восстановления после них получила хронические заболевания.
После того, как не стало единственной опоры семьи, ее здоровье пошатнулось, и она постоянно страдала от болезней.
В этой жизни она надеялась, что ее мать будет здорова и не будет мучиться от боли.
Тан Хуай взяла два полных ведра корма и пошла к свинарнику. Единственное ценное в доме были эти три свиньи.
Плата за ее обучение и обучение Тан Ли, а также все расходы семьи зависели от этих трех свиней.
Корм для свиней состоял из вареных листьев батата, рисовых отрубей, разбавленных рисовой водой.
Покормив свиней, Тан Хуай принесла два ведра воды на коромысле, чтобы помыть свинарник.
—
— Ты всегда была такой умной, как же ты так опозорилась перед молодым господином Цзином? — Ян Хунсин, приведя Тан Ин домой, первым делом не стала ругать ее за кражу денег, а начала отчитывать, тыча пальцем в нос.
Глаза Тан Ин покраснели, в них блестели слезы, ей было очень обидно. — Мама, брат Цзин Сюань не будет рассказывать всем, что я украла деньги?
— Эта мерзавка Тан Хуай подстроила тебе ловушку, а ты в нее прыгнула, дура! Семья Цзин никогда не примет девушку, нечистую на руку!
(Нет комментариев)
|
|
|
|