Глава 8: Капиталистический путь

Река в этом месте была неглубокой, вода едва доходила до колен.

Лися смотрел на сестру со смешанными чувствами. Он ясно видел на её белой коже под закатанными рукавами и штанинами рубашки множество шрамов, которые выглядели ужасающе.

Сердце Лися сжалось от боли. «Как семья Цзян посмела?!» — подумал он. — «Как бы ни была плоха моя сестра, её никогда не били дома. Как семья Цзян посмела так с ней обращаться?!»

В тот же миг Лися возненавидел семью Цзян.

Вдруг рядом с его ногами шлёпнулась трепыхающаяся рыба.

Лися недоверчиво распахнул глаза и посмотрел на улыбающуюся Цзин Чжэ: — Ты…

— Я поймала, — ответила она.

— Не может быть! — воскликнул Лися, стоя на берегу.

Цзин Чжэ же вошла во вкус.

Рыба в реке действительно была довольно смышлёной. Возможно, её никогда не ловили, поэтому она не боялась людей.

Рыбы виляли хвостами, плавая вокруг Цзин Чжэ, и ей даже не приходилось их искать.

Одну за другой она вытаскивала рыбин на берег. Вскоре там уже лежала целая куча — больше десятка крупных толстолобиков, каждый длиной сантиметров пятьдесят-шестьдесят.

Лися стоял на берегу реки, потеряв дар речи.

Цзин Чжэ, опомнившись и увидев, сколько рыбы она уже наловила, решила выйти на берег.

Внезапно на запястье она заметила какой-то знак.

Это был невзрачный серый круглый знак, который легко можно было принять за шрам.

Цзин Чжэ замерла, машинально дотронулась до знака, и у неё закружилась голова. Она пошатнулась и упала без сознания на берегу.

— Сестра! — Лися в панике бросился к ней, хватая за плечи и пытаясь привести в чувство.

Где же была Цзин Чжэ в этот момент?

Она стояла в просторном квадратном помещении.

Глаза Цзин Чжэ радостно заблестели, и она, не теряя времени, вышла из комнаты.

Она перенесла с собой Пространство горчичного зерна, которое ей подарил наставник!

Перед ней стоял аккуратный деревянный дом, окружённый пустырём, на котором не росло ни травинки. Рядом был небольшой пруд с кристально чистой водой, в котором больше ничего не было.

Цзин Чжэ, ликуя, вспомнила кое-что и бросилась в дом.

Внутри небольшого снаружи дома было восемь одинаковых комнат.

Открыв первую дверь, она оказалась в комнате, где время остановилось. Войдя в неё, можно было провести там сколько угодно времени, а снаружи прошёл бы лишь миг.

Цзин Чжэ вздохнула. Сейчас она не могла совершенствоваться, так что эта комната была ей бесполезна.

Затем она открыла вторую дверь. В комнате были свалены груды золота, серебра и драгоценных камней.

Цзин Чжэ покачала головой и тут же закрыла дверь. В это время золото и драгоценности были бесполезны.

В третьей комнате на полках лежали различные виды оружия, отполированные лезвия которых холодно сверкали.

Тоже бесполезно.

В четвёртой комнате хранились целебные пилюли и разнообразные лекарственные травы.

Цзин Чжэ задумалась. Это могло пригодиться семье Чи.

Все в семье были слишком слабы здоровьем.

Пятая, шестая, седьмая комнаты не содержали ничего, что могло бы заинтересовать Цзин Чжэ.

Наконец, открыв последнюю дверь в углу, она увидела зернохранилище.

Цзин Чжэ обрадовалась. Отлично, теперь у неё было чем возместить съеденные семена.

Это зернохранилище Цзин Чжэ наполнила после смерти родителей, когда проходила мимо деревни, пострадавшей от стихийного бедствия. Она хотела помочь людям.

Но жители деревни, увидев незнакомку, решили использовать её в качестве еды.

Узнав об этом, Цзин Чжэ не стала отдавать им зерно и просто исчезла. В конце концов, жители деревни перебили друг друга.

А зерно так и осталось лежать без дела.

Цзин Чжэ осмотрела запасы. Здесь были полные зёрна пшеницы, золотистые соевые бобы, прозрачный рис…

«Отлично, теперь у нас есть еда», — подумала она.

Порадовавшись, Цзин Чжэ тихо вздохнула.

Кто бы мог подумать, что однажды она будет так радоваться еде.

«Плохо!» — вдруг вспомнила она.

Цзин Чжэ оставила зерно и сосредоточилась, чтобы выйти из пространства.

Открыв глаза, она увидела перед собой два лица, которые были так близко, что она испуганно оттолкнула их.

— Что вы делаете? — спросила она.

Цзин Чжэ села. Лися, придя в себя и перестав волноваться, нахмурился и сказал: — Ты упала в обморок на берегу. Хорошо, что не утонула.

Только теперь Цзин Чжэ заметила, что её штаны полностью промокли. Дул лёгкий ветерок, и ей было немного прохладно. Также у неё немного болела область над верхней губой.

Лися, видя, что Цзин Чжэ молчит, подумал, что напугал её.

Он смягчил тон и, указывая на стоящего рядом мужчину, сказал: — Это… брат Се спас тебя.

Се Фань.

Цзин Чжэ вспомнила, как он заступился за неё утром.

— Спасибо вам, — сказала она. — И спасибо, что рассказали правду.

Се Фань нахмурился, глядя на хрупкую Цзин Чжэ: — Ты слишком слаба.

Цзин Чжэ промолчала.

Она и сама это понимала.

К счастью, теперь у неё было пространство с лекарственными травами, которые могли помочь ей укрепить здоровье.

Мысль о пространстве придала ей сил.

Теперь всё было иначе, чем в прошлой жизни. Каждый раз, когда она входила в пространство, она теряла сознание. В следующий раз нужно найти безлюдное место или дождаться ночи, чтобы никто не заметил ничего странного.

Цзин Чжэ кивнула, но Лися опередил её:

— Она сама виновата! Упёрлась и вышла замуж за Цзян Цяна, вот её и избили до такого состояния! Раньше дома она в обморок не падала.

При этой мысли ненависть Лися к семье Цзян усилилась.

Цзин Чжэ обязательно отомстит семье Цзян. Она посмотрела на Се Фаня, наклонилась, взяла с земли две большие рыбы и протянула ему.

— Это… в благодарность за вашу помощь, — сказала она. — У меня ничего нет, чтобы отблагодарить вас. Это рыба, которую я только что поймала в реке. Примите, пожалуйста.

Цзин Чжэ знала, что хуже всего — быть в долгу.

Обычные люди думают, что долги — это плохо, но они не понимают, что всё в мире подчиняется закону причины и следствия.

Цзин Чжэ не хотела иметь никаких связей с этим человеком.

Се Фань посмотрел на трепыхающуюся на земле рыбу, и в его глазах мелькнуло удивление: — Ты всё это сама поймала?

— Да, так что не стесняйтесь, — ответила Цзин Чжэ.

Видя, что Се Фань не двигается, она добавила: — Даже если вам не нужна рыба, отнесите её домой, пусть ваша сестра поест. Рыба очень питательная.

Услышав про свою единственную сестру, Се Фань смягчился.

Но, немного подумав, он всё же покачал головой.

— Я не могу это принять.

— Почему? — Цзин Чжэ показалось, что он слишком упрямый.

Се Фань повернулся и указал на гору и реку позади них: — Эта земля принадлежит нашей деревне и соседней пополам. Если ты вдруг принесёшь домой столько рыбы, другие позавидуют и скажут, что ты встала на капиталистический путь и думаешь только о себе.

Цзин Чжэ опешила. «Какое отношение имеет рыба к этому… пути?» — подумала она.

Прежняя хозяйка тела не интересовалась такими вещами, и теперь Цзин Чжэ не могла найти никакой полезной информации в её воспоминаниях.

Се Фань, видя её молчание, решил, что она не понимает, и решил объяснить:

— Ваша семья считается бедняками во второй бригаде, и у вас никогда не было проблем. Не стоит навлекать на себя неприятности. Лучше отдай эту рыбу бригадиру второй бригады, пусть он запишет тебе трудодни. Так ты избежишь обвинений.

Ведь она только что поссорилась с семьёй Цзян, кто знает, на какие подлости они способны.

Лися, который раньше не думал об этом, а просто хотел позлить Цзин Чжэ, теперь, услышав слова Се Фаня, похолодел.

«Точно! Если кто-то захочет нас подставить, нам не отмыться», — подумал он.

— То есть, я потратила столько сил, чтобы наловить рыбы, и не могу съесть ни кусочка? — с досадой спросила Цзин Чжэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение