Глава 18: Помощница на кухне

— Омлет с побегами китайского красного дерева, вот, — Цзин Чжэ показала Чи Сюэ вымытые побеги.

— Откуда у тебя утиные яйца? — Чи Сюэ нахмурилась и посмотрела на Цзин Чжэ так, словно та совершила что-то ужасное.

«Вот оно», — подумала Цзин Чжэ, напрягшись.

— Я нашла их у дороги.

Чи Сюэ переводила взгляд с яиц на Цзин Чжэ, а затем, не выдержав, отстранила её от плиты.

— Что ты собираешься делать? Расскажи мне.

Увидев скорлупу в миске с яйцами, Чи Сюэ почувствовала раздражение.

Цзин Чжэ, видя, что сестра не стала допытываться, облегчённо вздохнула.

— Давай, давай, — поспешно сказала она, уступая место у плиты. — «Я всегда только помогала наставнику и наблюдала, как он готовит», — подумала Цзин Чжэ. — «Сначала я хотела научиться, но после того, как дважды сожгла кухню наставника, я бросила эту затею».

Взглянув на кухню семьи Чи, она решила, что не стоит рисковать.

— Омлет с побегами китайского красного дерева готовится так: сначала нужно мелко нарезать побеги, затем взбить яйца и обжарить всё вместе, — сказала Цзин Чжэ, указывая на вымытые травы. — Одуванчик можно добавить в уху. А пастушью сумку можно обжарить отдельно, но перед этим нужно обдать её кипятком, иначе она будет горчить.

Чи Сюэ ловко взбивала яйца, с безразличным видом слушая Цзин Чжэ.

— Сама будешь готовить? — спросила она, протягивая Цзин Чжэ миску.

Цзин Чжэ замолчала, огляделась по сторонам и села у печи: — Я буду поддерживать огонь.

— Поддерживать огонь? — Чи Сюэ не упустила возможности съязвить. — Это же ужин для всей семьи, а не только для меня.

— Хорошо, хорошо, я не так выразилась, — поспешно согласилась Цзин Чжэ. — Можно разжечь огонь в маленькой кастрюле?

Чи Сюэ замерла на месте, с подозрением глядя на сестру.

Ей казалось, что если Чи Цзин Чжэ стала такой покладистой, значит, она что-то задумала.

В последний раз она была такой услужливой перед свадьбой, когда уговаривала родителей выдать её замуж за Цзян Цяна.

Решив не обращать на неё внимания, Чи Сюэ поставила миску, принесла маленькую скамейку, встала на неё и заняла место у плиты.

Цзин Чжэ, сквозь пар, поднимающийся из кастрюли, смотрела на сестру. «Всё-таки ещё ребёнок», — подумала она.

— Ладно, скажи мне, что делать, я сама приготовлю, — сказала Цзин Чжэ.

Она боялась, что Чи Сюэ упадёт в кастрюлю. Это было бы не смешно.

Хотя эта младшая сестра и не любила её.

— Ты что, меня за дурочку держишь? — фыркнула Чи Сюэ. — Ты и половины не сделаешь так быстро, как я. — Она хотела ещё что-то сказать, но, видя, как Цзин Чжэ покорно соглашается со всем, махнула рукой. — Просто следи за огнём.

Цзин Чжэ ничего не оставалось, как просто наблюдать за сестрой.

Чи Сюэ разогрела маленькую кастрюлю, бросила туда нарезанные побеги китайского красного дерева, залила взбитыми яйцами и обжарила до золотистого цвета. По кухне распространился аппетитный аромат.

Затем она обдала кипятком пастушью сумку, остудила её и добавила приправы. Открыв крышку большой кастрюли, она достала рыбу, которая томилась на решётке для приготовления на пару, и взяла со стола лепёшки из грубой муки.

В большой кастрюле кипел молочно-белый рыбный бульон с нежно-зелёными листьями. Одно только это зрелище вызывало аппетит.

Цзин Чжэ с восхищением наблюдала за сестрой, пока та не сунула ей в руки корзинку с лепёшками: — Можно есть.

Во дворе уже был накрыт стол. Когда Чи Сюэ принесла большую миску с рыбой, её аромат тут же привлёк внимание семьи.

Лицю, который подметал двор, почувствовав запах, бросил метлу и подбежал к столу: — Уже можно есть?

— Да, иди мой руки.

Лися помог Чи Сюэ принести уху. Глядя на омлет с побегами китайского красного дерева, он посмотрел на Цзин Чжэ, но ничего не сказал.

Когда родители спросили про яйца, Цзин Чжэ без колебаний ответила, что нашла их у дороги.

Раз уж омлет был готов, и по всей деревне витали аппетитные ароматы, никто не стал бы выяснять подробности.

В тот вечер вся семья Чи собралась за столом и впервые за долгое время наелась досыта.

С наступлением ночи на небе засияла яркая луна. Воцарилась тишина, и уставшие за день люди готовились ко сну.

Лю Дацзяо всё ещё ворчала в поле, пока не заметила, что вокруг стемнело, и она осталась одна.

Подул холодный ветер, и ей стало зябко.

Гнев Лю Дацзяо как рукой сняло. Вздрогнув, она бросила сорняки и побежала прочь.

Добежав до деревни и увидев свет в окнах домов, она немного успокоилась.

Проходя мимо дома семьи Чи и слыша доносившиеся оттуда смех и весёлые голоса, Лю Дацзяо почувствовала, как будто ей в грудь вонзили нож. Она чуть не лопнула от злости.

«Это всё из-за этой Чи Цзин Чжэ», — подумала она.

Проработав весь день, она так и не закончила полоть свой участок, а теперь, вернувшись домой, ей ещё и ужин готовить. Лю Дацзяо чувствовала себя усталой и раздражённой.

Но, вспомнив о рыбе, которую она должна была сегодня съесть, Лю Дацзяо немного приободрилась.

Войдя в дом, она увидела, как её дочь моет посуду, и удивлённо распахнула глаза.

— Вы что, поели без меня?!

— В кастрюле тебе оставили, — не прекращая работы, ответила дочь Лю Дацзяо, Лю Гуйцзюань.

Услышав это, Лю Дацзяо немного успокоилась. Она прошла на кухню и увидела в кастрюле миску жидкой рисовой каши с бататом. Больше ничего не было.

Увидев Лю Гуйцзюань, которая вошла с тарелкой в руках, Лю Дацзяо схватила её за руку: — Ах ты, девчонка! Как вы могли всё съесть?! Рыба была такая большая, а вы мне ни кусочка не оставили! Совсем обнаглели!

Лю Гуйцзюань, почувствовав боль, выронила тарелку, и та с грохотом разбилась об пол.

— Ты что делаешь?! — воскликнула она. — Какая рыба? Ты сама опозорилась, бросила рыбу в тазу и убежала. Пока меня не было дома, соседская кошка всё съела! Что нам было есть? Никто в семье не попробовал рыбы, а талон на продукты моря пропал зря!

Лю Дацзяо застыла на месте: — Как кошка могла её съесть?!

— Откуда я знаю?! — Лю Гуйцзюань, потирая ушибленную руку, взяла веник и начала собирать осколки. — Спрашиваешь ещё!

Лю Дацзяо, держась за плиту, чувствовала, как в груди поднимается ком обиды.

— Ой-ой-ой, как же мне не везёт!

Ранним утром Дачжайцунь был окутан туманом. Солнце ещё не взошло.

Петухи кукарекали, собаки лаяли, и жители деревни начинали новый день.

Цзин Чжэ проснулась рано. Вчера, осознав, что её тело слабое, она решила начать тренироваться.

Встречая рассвет, Цзин Чжэ начала бегать по деревне. Но, не пробежав и нескольких метров, она почувствовала жжение в горле, словно проглотила перец чили.

К тому времени, как она обежала всю деревню, её лицо пылало, и она тяжело дышала.

Возвращаясь домой, Цзин Чжэ шла медленно. Проходя мимо рощи, она услышала голоса.

— Не сердись, это моя вина, — говорил знакомый мужской голос.

— А что говорила Чи Цзин Чжэ — правда? — спрашивал нежный женский голос.

Цзин Чжэ, невольно подслушав их разговор, замолчала.

Кажется, она узнала эти голоса.

— Я всегда любил только тебя, — ответил мужчина на вопрос девушки. — Я женился на Чи Цзин Чжэ только потому, что так хотели мои родители. Я всегда думал о тебе, никогда не прикасался к ней, вот она и начала распускать обо мне слухи из зависти…

— Правда?

— Конечно! Не волнуйся, когда ты выйдешь за меня замуж, я буду заботиться о тебе.

Услышав этот слащавый голос, Цзин Чжэ передёрнуло, и она, не раздумывая, поспешила прочь.

— Кто там?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение