Глава 1: Захват тела и перерождение
Цзин Чжэ переродилась.
Она смотрела на желтовато-коричневые глинобитные стены перед собой, сидела на скрипучей деревянной кровати, которая качалась при малейшем движении. Рваная соломенная циновка, ветхая вата — всё вокруг казалось совершенно незнакомым.
Цзин Чжэ была совершенствующейся восемьдесят второго поколения с горы Эмэйшань. Её уровень совершенствования только что прорвался на новую ступень, и оставалось лишь преодолеть Небесную Скорбь, чтобы вознестись к бессмертию.
Кто бы мог подумать, что, открыв глаза, она окажется здесь?
Нет!
Это было не её тело.
Глядя на худые, желтоватые руки, Цзин Чжэ быстро поняла, что это не она.
Найдя единственный в комнате таз с водой, Цзин Чжэ увидела в отражении незнакомое лицо.
Лицо было землисто-жёлтым, волосы спутаны, как воронье гнездо. От тела исходил слабый неприятный запах, словно его давно не мыли.
Всё подтверждало её догадку.
Похоже, она потерпела неудачу при Преодолении Небесной Скорби, и её душа захватила чужое тело.
Подняв руку, она коснулась распухшей раны на лбу, и в её сознании внезапно хлынули воспоминания.
Просматривая их, Цзин Чжэ узнала всё о прежней владелице тела.
Сейчас шёл 1972 год. Прежнюю хозяйку тела звали Чи Цзин Чжэ, она родилась в бедной горной деревне.
Из-за своей слишком привлекательной внешности и соблазнительной фигуры она привлекала взгляды многих деревенских мужчин и считалась признанной «маленькой лисичкой-оборотнем» во всей округе.
В этом году ей исполнилось восемнадцать. Из-за несчастного случая она упала в реку, и её спас проходивший мимо Цзян Цян из соседней деревни.
По несчастливой случайности это увидели люди, которых производственная бригада отправила копать канал. Пошёл слух, что младшую дочь семьи Чи «ощупали», и она потеряла невинность. Семья Цзян быстро прислала сваху с предложением руки и сердца.
При этих воспоминаниях Цзин Чжэ невольно нахмурилась.
Было очевидно, что Чи Цзин Чжэ подставили. Вспоминая детали, Цзин Чжэ поняла, что причиной падения в реку был удар камнем, из-за которого она поскользнулась.
Какое совпадение, что её спас именно Цзян Цян, и какое совпадение, что кто-то проходил мимо и всё увидел.
Но наивная Чи Цзин Чжэ была глубоко благодарна Цзян Цяну за спасение. Она считала, что после того, как они обнялись, ей будет стыдно выходить замуж за кого-то другого, и охотно согласилась на брак, как бы родители её ни отговаривали.
Семья Цзян во время сватовства говорила очень красиво, но как только она вышла замуж, их отношение резко изменилось на сто восемьдесят градусов. Всё в ней стало их раздражать.
Всю работу по хозяйству и в поле свалили на неё. Даже больной ей приходилось работать под палящим солнцем, чтобы заработать трудодни.
Слабое тело девушки не выдерживало такой нагрузки, и однажды она упала в обморок прямо в поле.
Местные жители любили эту добрую и трудолюбивую девушку. Увидев, что ей плохо, они позвали на помощь, чтобы отнести её домой. Но это увидела её свекровь.
После этого семья Цзян начала обвинять её в распутстве, говоря, что она только и делает, что соблазняет мужчин.
Из-за своей внешности прежняя хозяйка тела часто подвергалась нападкам, она была очень неуверенной в себе и не умела за себя постоять. Ей оставалось лишь молча сносить оскорбления и тайно плакать по ночам. Цзян Цян же срывал на ней злость.
Только выйдя замуж, Чи Цзин Чжэ узнала, что Цзян Цян много лет назад подрался с кем-то из-за трудодней и повредил свой «корень потомства», потеряв мужскую силу.
Женившись на красивой женщине, на которую он мог только смотреть, Цзян Цян вымещал всю свою подавленную злобу на ней.
В конце концов, на этот раз тело девушки не выдержало, и она скончалась ночью.
Цзин Чжэ одновременно злилась и не находила слов.
Эта глупая девушка совершенно не понимала, что семья Цзян с самого начала использовала её, чтобы прикрыть мужское бессилие Цзян Цяна.
В такой ситуации, как у Цзян Цяна, он не мог бы нормально жениться.
Теперь Цзин Чжэ думала, что тот несчастный случай с падением в воду, возможно, был подстроен семьёй Цзян.
Цзин Чжэ бегло осмотрела тело и обнаружила, что оно всё покрыто свежими и старыми синяками и шрамами.
Одновременно она попыталась мобилизовать истинную ци в теле, но не почувствовала никакого отклика.
Похоже, в этом мире нельзя совершенствоваться.
Раз уж она захватила это тело, значит, она приняла и мирские связи прежней владелицы. Но она не собиралась терпеть побои и унижения.
В своей мирской жизни она была острой на язык, как перчик чили. Если кто-то её задевал, у неё находилось тысяча способов ответить.
Хотя сотни лет совершенствования должны были успокоить её нрав, Цзин Чжэ обладала большим талантом, и наставник с другими старейшинами секты баловали её, как сокровище, так что её характер не изменился.
Думая о кармической связи с прежней хозяйкой тела, Цзин Чжэ торжественно поклялась: «Раз уж ты уступила мне эту возможность, я буду достойно жить за тебя. Те, кто виновен в твоей смерти, получат по заслугам».
Цзин Чжэ почувствовала, как её тяжёлое тело вдруг стало легче, и невольно помолилась за упокой души девушки.
Что касается оставленных проблем, она рано или поздно со всем разберётся.
Цзин Чжэ больше не могла терпеть грязь и неприятный запах от тела. Полагаясь на воспоминания, она нашла способ нагреть воды, вымылась и переоделась в чистую одежду. Только тогда она почувствовала себя немного лучше.
Но живот заурчал так, словно она голодала много дней.
С тех пор как Цзин Чжэ начала совершенствоваться, она практиковала бигу и давно забыла, что такое голод.
Ощущение пустоты в желудке и слабости во всём теле от голода ей очень не понравилось.
Она снова пробралась на кухню, оглядела сложенный в углу батат, нашла в шкафу немного кукурузной муки. Едва она взяла муку, чтобы приготовить что-нибудь поесть, как сзади кто-то ворвался и выхватил у неё пакет.
— Дрянь!
— Ты смеешь воровать муку!
Цзин Чжэ взглянула на неё. Это была мать Цзян Цяна, её свекровь У Ши.
У Ши проницательно оглядела Цзин Чжэ и заметила, что невестка как будто стала красивее и чище!
— Ты грела воду и мылась! — воскликнула У Ши. — Разве я тебе не говорила, что дрова нужно беречь? Их копят для готовки! Даже мужчины в доме не тратят дрова, чтобы греть воду для мытья, а ты посмела!
— А теперь ещё и муку воруешь! — продолжала она. — Наверное, хочешь стащить её для своей нищей семьи! Ты думаешь, мы, Цзяны, такие богачи, что можем позволить тебе так транжирить? Да разве твоя семейка дикарей достойна есть эту хорошую кукурузную муку! Тьфу!
У Ши, не разобравшись, обрушила на Цзин Чжэ поток брани, а закончив, стала ждать извинений.
Эта невестка была мягкой и податливой.
— Отдай, — лицо Цзин Чжэ помрачнело, и она выхватила кукурузную муку из рук У Ши.
— Да как ты смеешь! — У Ши мёртвой хваткой вцепилась в мешок с мукой, её мутные глаза гневно уставились на невестку. — Взбунтоваться решила? Смеешь поднимать руку на свекровь! Неужели в семье Чи тебя так учили обращаться со старшими!
Если бы на её месте была прежняя Чи Цзин Чжэ, услышав, как свекровь давит на неё упоминанием родителей и долгом почтения, она бы тут же сдалась.
Но Цзин Чжэ была не такой.
Она пронзительно посмотрела на У Ши: «Мои родители учили меня только одному: если тебя обижают, давай сдачи».
От её ледяного взгляда У Ши похолодела. Осознав, что ей, наоборот, угрожают, она мгновенно покраснела: «Ах ты! Ты ещё и ударить меня хочешь, маленькая дрянь! Совсем распоясалась, смеешь мне дерзить и указывать! Видно, давно тебя не учили уму-разуму, руки чешутся!»
У Ши отпустила мешок с мукой и схватила со стола толстую длинную скалку, замахнувшись, чтобы ударить Цзин Чжэ.
Даже без истинной ци приёмы, которые она отрабатывала днём и ночью, давно вошли в плоть и кровь. Увернуться от неуклюжего удара У Ши не составило труда.
Цзин Чжэ пригнулась, уклоняясь от скалки, затем быстро и точно перехватила её. Ловким движением она оттеснила ею свекровь, заставив ту отступить.
— Ай! Ай! — завопила У Ши. — Дрянь, шлюха, ты смеешь бить меня! Таких, как ты, надо топить в свиной клетке и запирать в храме предков! Ты ударила свекровь, твою родовую могилу разроют!
У Ши, прикрывая голову руками и не разбирая дороги, бросилась прочь. Кухня была слишком тесной, и, чтобы избежать дальнейших ударов, она выскочила во двор, не переставая изрыгать ругательства в адрес Цзин Чжэ, одно другого гаже.
Цзин Чжэ крепче сжала скалку, с трудом подавляя желание придушить старуху.
В этой эпохе были свои правила, нельзя было просто так убивать людей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|