Глава 18. Слухи ранят людей

Впрочем, она тут же подумала, что у задания всё равно нет ограничения по времени, так что можно не торопиться.

Ли Цуйцуй отдала хлопок Се Фэйфаню.

После их ухода она снова достала те 13 юаней 5 мао, всё ещё чувствуя себя немного нереально.

— Малышка Цзинь, этот хлопок, который дал бессмертный, оказывается, ещё и продать можно?

Е Сяоцзинь засмеялась: — Конечно! Ведь наш хлопок действительно очень хороший, а хорошие вещи везде ценятся.

— Потом, когда сами вырастим побольше, можно будет всё продать.

Ли Цуйцуй беспомощно улыбнулась: — Даже если засадить всё вокруг нашего дома, много не вырастишь.

Е Сяоцзинь прикинула время. Система сказала, что землю разделят в течение двух лет, так что можно будет сажать и после этого.

Ли Цуйцуй положила деньги в маленький тканевый мешочек и сказала Е Сяоцзинь: — Это будет твоя маленькая копилка, Малышка Цзинь.

Е Сяоцзинь покачала головой: — Детям деньги не нужны, мама, ты пользуйся.

— Нет, потом пригодится.

Снег шёл 5 дней, и только потом полностью растаял.

Е Сяоцзинь по ночам спала особенно сладко. С тёплым одеялом ей больше не нужно было бояться проснуться от холода.

На ней была новая ватная куртка.

У Ли Цуйцуй тоже появились новая ватная куртка и штаны.

Это был первый тёплый снегопад, который Ли Цуйцуй пережила с тех пор, как вышла замуж в семью Е.

Она была хорошей и трудолюбивой хозяйкой, сшила новую одежду и одеяла для всех членов семьи.

Как только рассвело.

Ли Цуйцуй встала: — Малышка Цзинь, сегодня мама идёт на птицеферму.

— Ты останешься дома или пойдёшь с мамой?

Е Сяоцзинь поёрзала под одеялом и промычала: — Я дома подожду маму.

Дождавшись ухода Ли Цуйцуй, она снова уснула.

Встала только в 10 часов, позавтракала и вышла к реке по влажной после дождя дороге.

Она нарвала много свиной травы и сложила её у дороги.

Собиралась занести домой по частям.

— Малышка Цзинь!

Издалека послышался чей-то оклик.

Е Сяоцзинь обернулась и увидела, что к ней бегут Чжоу Вэньжуй и группа детей.

Чжоу Вэньжуй любил играть с Е Сяоцзинь. Увидев, как она несёт домой свиную траву.

Он поспешно сказал: — Малышка Цзинь, мы тебе поможем.

Е Сяоцзинь увидела, что он действительно позвал всех помочь ей нести свиную траву.

Она пробормотала про себя: этот маленький болезненный мальчик... оказался довольно полезным.

Хотя Е Сяоцзинь была самой младшей из детей, она шла как лидер, ведя всех к себе домой.

Чжоу Вэньжуй неотступно следовал за Е Сяоцзинь: — Малышка Цзинь, ты не устала?

— Я не устала.

— Но ты такая маленькая.

— Ты тоже маленький.

— Я намного старше Малышки Цзинь, — бормотал Чжоу Вэньжуй, словно болтун.

Всю дорогу было не скучно.

Придя домой.

Е Сяоцзинь запекла несколько бататов и раздала всем детям.

Сама же принялась за приготовление своего особого куриного корма.

— Малыш Жуй, здесь неинтересно, пойдём поиграем во дворе?

— Да, Малыш Жуй, пойдём, поиграем в шарики.

— Точно, пойдём играть в шарики!

Кто-то уже начал подстрекать.

Чжоу Вэньжуй всё ещё сидел на корточках рядом с Е Сяоцзинь, помогая ей подавать свиную траву.

Одна милая девочка лет шести-семи тоже сказала: — Малыш Жуй, пойдём ко мне домой поиграем. Моя сестра купила котёнка, он очень забавный.

— Вы идите, а я здесь останусь, — сказал Чжоу Вэньжуй.

Девочка немного рассердилась: — Малыш Жуй, что тут интересного? Смотреть, как рубят свиную траву, совсем неинтересно.

— К тому же здесь всё такое ветхое, совсем нехорошо.

— Твой брат, если узнает, что ты здесь играешь, обязательно тебя отругает.

Е Сяоцзинь ещё раз взглянула на девочку.

Это была младшая сестра Сяо Юэ, Сяо Жуйжуй.

Среди детей она обычно была одета лучше всех.

В конце концов, пока другие дети донашивали чужую старую одежду, её сестра уже возила её в волость покупать модные вещи.

Сяо Жуйжуй с некоторым пренебрежением посмотрела на дом: — Малыш Жуй, если не пойдёшь, я больше не буду с тобой играть.

Чжоу Вэньжуй не обратил на это внимания.

Сяо Жуйжуй, увидев, что он её игнорирует, смягчила тон: — Малыш Жуй, пойдём.

Ей нравилось играть с Чжоу Вэньжуем. Он был городским ребёнком, приехал на машине!

Его одежда и манеры отличались от деревенских детей.

К тому же он был таким красивым, похожим на изящную куклу.

— Я никуда не пойду, вы идите, — покачал головой Чжоу Вэньжуй.

— Малыш Жуй, не играй с ней, станешь несчастливым.

— Я всё слышала от сестры, они очень плохие люди.

— Её мать лентяйка, а она сама — несчастливица. От таких людей нужно держаться подальше.

Чжоу Вэньжуй моргнул: — Вовсе нет, ты просто любишь болтать ерунду. Малышка Цзинь самая лучшая.

Остальные дети ушли, Сяо Жуйжуй злобно взглянула на Е Сяоцзинь и последовала за ними.

Она не понимала, почему Малыш Жуй защищает эту противную девчонку.

Чжоу Вэньжуй, как маленький хвостик, засмеялся: — Малышка Цзинь, я тебе помогу.

— Потом ты мне ещё один батат запечёшь, хорошо?

Е Сяоцзинь невольно рассмеялась: — У тебя дома столько вкусного, а ты обязательно хочешь есть батат здесь?

— Да, батат, который запекает Малышка Цзинь, самый вкусный.

Е Сяоцзинь посмотрела в его блестящие глаза и, вздохнув, запекла ему ещё один: — Маленький болезненный мальчик, ну и хлопотно с тобой.

Чжоу Вэньжуй пробыл весь день и ушёл только когда за ним пришёл брат.

После снегопада в деревне возобновились работы.

К вечеру, когда люди возвращались домой готовить ужин, на дороге было очень много народу.

Все шли группами, разговаривая.

После работы Ли Цуйцуй встретила Ян Цзюань, возвращавшуюся из фруктового сада, и они пошли домой вместе.

Ян Цзюань с любопытством спросила: — Цуйцуй, как у тебя дела на птицеферме в последнее время?

— Слышала, ты как-то раз принесла домой целую корзину яиц.

— Там что, так хорошо платят?

Из их бригады только Ли Цуйцуй работала на деревенской птицеферме.

Теперь все говорили, что работа на птицеферме — это завидное место.

Ли Цуйцуй засмеялась: — На птицеферме очень хорошо, не тяжело, и все очень приветливые.

— Яйца мне дал начальник для дочери.

Ян Цзюань увидела, что у неё действительно всё хорошо, и обрадовалась за неё: — Ну и отлично. Ты не представляешь, эта Сяо Юэ как сумасшедшая, всё такая же противная.

— Сегодня опять наговорила всякой ерунды, чуть не получила по шее. Разве это не по заслугам?

Ли Цуйцуй лишь улыбнулась и ничего не сказала.

А Сяо Юэ, идя по дороге, увидела их и намеренно подошла поближе.

На лице Сяо Юэ всё ещё были синяки, день прошёл неудачно, и она кипела от злости.

Увидев Ли Цуйцуй, она захотела подколоть её, чтобы выпустить пар.

В конце концов, никто другой не был таким покладистым, как Ли Цуйцуй.

— Ян Цзюань, почему ты всё ещё общаешься с Ли Цуйцуй?

— Ты не знаешь, что о ней говорят её свёкор со свекровью?

— Эгоистичная, бессердечная тварь. Ты не боишься, что она потом отвернётся от тебя и тоже начнёт строить козни?

Ли Цуйцуй опешила: — Что обо мне говорят мои свёкор со свекровью?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Слухи ранят людей

Настройки


Сообщение