Глава 8. Бригадир Сяо приходит придираться

Е Сяоцзинь поняла, что эта женщина пришла разбираться с её матерью, но не знала причины.

Она нахмурилась и решила не обращать внимания на эту скандалистку.

Сяо Юэ просто села у них дома, решив дождаться Ли Цуйцуй, чтобы хорошенько отругать эту бесстыжую особу.

Примерно через десять минут Ли Цуйцуй наконец пришла, но с опозданием.

Она ещё не знала, что Сяо Юэ у них дома. Неся вязанку бамбука, она сильно устала.

Согнувшись, она бросила связку из примерно сотни тонких бамбуковых стеблей на площадку перед домом.

— Малышка Цзинь, этого тебе точно хватит на курятник.

Закончив работу на птицеферме, она сразу пошла рубить бамбук.

Сейчас у неё пересохло во рту, поэтому она сначала выпила большую миску воды, прежде чем войти в дом.

Сяо Юэ сидела на стуле и невозмутимо смотрела на Ли Цуйцуй своими глазами с приподнятыми внешними уголками.

Ли Цуйцуй вздрогнула и поспешно проверила, всё ли в порядке с дочерью.

— Мама, я в порядке. Просто у этой тёти очень плохой характер.

— Она пришла и сразу начала ругаться. Ничего толком делать не умеет, только обижает маленьких детей. Какая злая! — пролепетала Е Сяоцзинь детским голоском.

Лицо Сяо Юэ похолодело: — Кого ты назвала тётей? Совсем невоспитанная!

Ли Цуйцуй быстро прижала Е Сяоцзинь к себе.

Она нахмурилась: — Зачем ты пришла?

— Зачем я пришла, ты разве не знаешь? Когда ты успела подлизаться к старосте, никто и не заметил.

— А теперь некоторые за спиной говорят, что я тебя выживаю, что я тебя выгнала.

Сяо Юэ указала на Ли Цуйцуй: — А ты молодец, сразу устроилась на птицеферму.

— Я не обязана тебе ничего объяснять по этому поводу.

— Не обязана мне говорить? Хм. — Сяо Юэ холодно усмехнулась. — Начальник птицефермы — тоже мой друг. Веришь, я попрошу его создать тебе проблемы! Выгнать тебя оттуда!

Ли Цуйцуй не могла поверить своим ушам: — Ты... зачем ты так придираешься ко мне?

— Я ведь тебе ничего плохого не сделала?

— Бригадир Сяо, ты снова и снова приходишь меня обижать. Зачем ты это делаешь?

— У меня прямой характер, я просто ненавижу таких двуличных людей, как ты. — Сяо Юэ выместила на ней злость, сказала ещё несколько угрожающих фраз и самодовольно ушла.

Глаза Ли Цуйцуй покраснели. Услышать такое перед дочерью... Даже привыкнув к несправедливому обращению, она почувствовала себя униженной.

Что делать, если её и с птицефермы выгонят?

Е Сяоцзинь в прошлой жизни руководила командой и знала повадки таких людей с небольшой властью, которые важничают по пустякам.

— Мама, не расстраивайся. — Е Сяоцзинь поспешила утешить её. — Если бы у неё действительно была власть, она бы не пришла просто покричать.

— Подумай сама, если бы она действительно могла влиять на дела птицефермы, почему бы ей сразу тебя не выгнать?

— У неё просто нет такой возможности, поэтому она осмеливается только приходить и пугать нас.

Ли Цуйцуй, услышав это, подумала, что так оно и есть.

Зная характер Сяо Юэ, если бы у неё действительно была такая власть, она бы сразу ею воспользовалась.

Обида прошла, и она поняла: — Малышка Цзинь права, я просто поддалась её запугиваниям.

— Малышка Цзинь действительно умница, так легко во всём разобралась.

Е Сяоцзинь высунула язык.

Это всё потому, что у неё самой характер не сахар, а мать, привыкшая покорно сносить невзгоды, только и боится кого-нибудь обидеть.

Она сменила тему: — Мама, ты принесла мне столько бамбука, а я расчистила то место.

— Когда у тебя будет время, не забудь сделать мне курятник, хорошо?

— Хорошо, хорошо. — Ли Цуйцуй погладила Е Сяоцзинь по голове.

В этот момент она вдруг почувствовала запах гари.

— Ай-яй, Малышка Цзинь, ты сама готовила?

Е Сяоцзинь сморщила носик и испуганно воскликнула: — Ой! Мой рис подгорел!

После еды Е Сяоцзинь не спешила использовать свой шанс на розыгрыш.

Система давала дополнительную попытку за пять последовательных розыгрышей, так было выгоднее.

Она решила накопить пять попыток и использовать их все сразу.

Возможно, так и шанс выпадения хорошей награды будет выше.

На этот раз Е Сяоцзинь встала очень рано, поела с матерью немного супа из пастушьей сумки с рисовой корочкой и вместе с ней отправилась на птицеферму.

После инцидента с Сяо Юэ Ли Цуйцуй боялась оставлять дочь одну дома.

Через десять-двадцать минут ходьбы они добрались до деревенской птицефермы.

Птицеферма располагалась у подножия горы, и на самой горе тоже были куры.

Начальник придерживался принципа экологического разведения, поэтому кур держали на горе, но на ночь их запирали.

У входа в контору птицефермы сидел прилично одетый мужчина средних лет и грелся на солнце.

На нём были очки в чёрной оправе, и зрение, похоже, было не очень хорошим.

Он щурился, глядя в книгу в руках, и что-то бормотал себе под нос.

Ли Цуйцуй указала на мужчину: — Малышка Цзинь, это начальник.

— Он недавно взял почитать книги по ветеринарии, говорит, хочет сам научиться лечить кур.

— Если бы ты тоже умела читать и писать, то могла бы, как начальник, выполнять лёгкую работу.

— Мама, я умею читать. — Е Сяоцзинь улыбнулась. — Божественный дедушка меня всему научил.

— Правда?

— Конечно, правда.

Ли Цуйцуй стало любопытно, и она потянула Е Сяоцзинь к бригадиру Се.

Се Фэйфань поднял глаза и увидел перед собой мать с дочерью. Ли Цуйцуй была новенькой, трудолюбивой и способной, но немного застенчивой и замкнутой.

А маленькая девочка смотрела своими тёмными, блестящими, как вода, глазами на книгу в его руках.

— Хочешь почитать?

Е Сяоцзинь кивнула и широко улыбнулась: — Можно?

— Можно-то можно, вот только умеет ли такая малышка читать? — Се Фэйфань протянул книгу Е Сяоцзинь и с улыбкой посмотрел на девочку.

Хотя в деревне была библиотека, и книг там было достаточно, люди редко брали их читать.

Можно сказать, что грамотных и читающих в деревне было очень мало.

Он сам раньше учился в средней школе, но потом не хватило денег на старшую школу.

Однако большинство иероглифов он знал.

Все начальники бригад в их деревне были грамотными "образованными людьми".

Чем больше он учился, тем больше понимал, как мало он ещё знает.

— Это книга о научной инкубации цыплят?

— Использовать лампочку для обогрева цыплят, поместить их в инкубатор, и можно быстро искусственно выводить цыплят.

Е Сяоцзинь почесала голову. В её детстве в школе был такой научный эксперимент.

Он занимал всего лишь небольшой раздел в учебнике по естествознанию.

Неожиданно, в эту эпоху целая книга была посвящена описанию одного этого научного эксперимента!

Ей показалось, что это не очень эффективно.

Но, учитывая условия того времени, это было вполне нормально.

Ведь у них дома по вечерам всё ещё зажигали свечи!

Се Фэйфань увидел, что она задумалась, и спросил: — Ты хорошо знаешь иероглифы?

— Знаю.

Се Фэйфань раньше слышал от старосты, что дочь Ли Цуйцуй — интересная девочка, может вылечить больную курицу, просто погладив её.

Он не придал этому значения, ведь суеверия среди деревенских жителей — обычное дело.

— Тогда я тебя проверю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Бригадир Сяо приходит придираться

Настройки


Сообщение