Глава 1. Перерождение в обречённую

Глава 1. Перерождение в обречённую

Голова так болит...

В рот набился привкус земли.

Кажется, идёт дождь. Капли стучат по губам, немного увлажняя пересохшее горло.

Е Сяоцзинь с трудом открыла глаза.

Перед ней была измождённая женщина в одежде семидесятых годов, которая разгребала землю.

Увидев, что девочка очнулась, она радостно заплакала: «Малышка Цзинь, ты не умерла! Мама знала, что ты не умерла!»

«Не бойся, мама сейчас тебя вытащит».

Женщина стала ещё усерднее разгребать грязь.

Её руки уже кровоточили, а под ногтями была одна грязь.

Неизвестно, какая сила двигала ею, но она упорно вытаскивала Е Сяоцзинь из земли.

«Малышка Цзинь, не бойся, мама отвезёт тебя к врачу».

Ли Цуйцуй не ела уже несколько дней, и ей было тяжело нести трёхлетнюю Е Сяоцзинь.

Хромая, она пошла вниз с горы.

Е Сяоцзинь была в полном замешательстве. С детства она была любимицей судьбы, но в юном возрасте тяжело заболела и уже умерла.

Почему её закопали в землю?

И почему какая-то женщина, называющая себя её матерью, пришла её спасать?

Она подняла руку и увидела, что та стала пухленькой.

Это была рука ребёнка.

Она переродилась?

Судя по одежде «мамы», это была самая обычная простая одежда из ткани, типичная для семидесятых.

В её сознание хлынули чужие воспоминания.

Она не просто переместилась во времени, но и попала из развитой эпохи в те времена, когда люди недоедали...

Мало того, что семья была бедной, так ещё и трое старших братьев.

Вместе с ней — семья из пяти человек.

Дедушка и бабушка предпочитали внуков внучкам.

Старший и второй дяди тоже были не из приятных людей.

У Е Сяоцзинь потемнело в глазах.

Ли Цуйцуй со слезами в голосе сказала: «Скоро дойдём до деревни, пойдём к врачу».

«Если деревенский врач не сможет помочь, мама отвезёт тебя в большую больницу!»

Ли Цуйцуй с детства жила в соседней деревне, и самое дальнее место, где она бывала, — это волость, куда ездила на рынок.

Она не знала, насколько велик мир снаружи, знала лишь, что сможет вылечить дочь.

Она была готова пойти куда угодно!

Дождь лил сильно, дорога была скользкой, спускаться с горы было трудно.

Ли Цуйцуй бесчисленное количество раз падала и поднималась.

«Ли Цуйцуй, ты с ума сошла?»

Большая группа людей стремительно подошла и преградила им путь.

Вышел старик и в гневе попытался отобрать девочку: «Сяоцзинь уже умерла, а ты перешла горы и выкопала её».

«Разве ты не нарушила великое табу?»

Ли Цуйцуй прижала к себе Е Сяоцзинь и свирепо посмотрела на Е Чуцяна: «Папа, Сяоцзинь вовсе не умерла».

«Вы не хотите платить за лечение Сяоцзинь, так я сама пойду работать, заработаю денег, буду мыть посуду, трудиться...»

«Мне не нужно ни копейки от вашей семьи Е, только прошу вас, не мешайте мне».

Женщины от природы слабы, но материнство делает их сильными.

Ли Цуйцуй всегда была известна в деревне своим кротким нравом, но сейчас она была готова сражаться насмерть.

«Если ты принесёшь эту обречённую домой, я просто снесу дом!»

«Чтобы в старости меня не доконали!»

«Бесполезная девчонка, зачем её обратно тащить!»

Ли Цуйцуй возмутилась: «Сяоцзинь — плоть и кровь вашей семьи Е!»

Е Сяоцзинь слышала их ссору.

Сердце сжалось от боли при воспоминании о том, как она умирала в одиночестве, без единого родного человека рядом.

Она невольно почувствовала большую привязанность к Ли Цуйцуй и прижалась к ней.

Ей было очень холодно.

Пролежав так долго в земле, она была истощена и вскоре потеряла сознание.

Что произошло потом, она уже не знала.

Когда Е Сяоцзинь очнулась, она лежала на сухой кровати.

Её укрывало тёплое ватное одеяло. Хоть лоскутное одеяло было всё в заплатках, оно было очень тёплым.

Пол был земляной, в комнате стоял почерневший стол.

И три табуретки.

В комнате никого не было, только таз с горячей водой.

«Поздравляем носителя с обретением новой жизни и получением Системы Фермерского Богатства!»

«Я ваша система, готова служить вам в любое время».

В прошлой жизни Е Сяоцзинь читала несколько книг о системах.

Хотя она была удивлена, но быстро приняла существование системы.

В прошлой жизни у неё не было семьи, но она жила в достатке.

А этот дом был ветхим и очень скромным.

Однако по чистоте было видно, что хозяйка дома очень чистоплотна.

«Малышка Цзинь, ты проснулась», — Ли Цуйцуй вошла с миской каши.

Её муж и сыновья ушли с бригадой чинить каналы и не возвращались уже месяц.

Когда её ребёнок заболел дома, ей никто не помог.

А когда она сама ушла на работу в бригаду, свёкор со свекровью заявили, что дочь заразна, и просто закопали её!

Ли Цуйцуй была доброй и трудолюбивой женщиной, но при воспоминании об их поступке её сердце сжималось от ненависти.

«Ты так давно не ела, выпей немного каши. Поешь каши, и Малышке Цзинь постепенно станет лучше».

Е Сяоцзинь посмотрела на жидкую, водянистую кашу, и ей стало жаль.

Ведь первоначальная владелица тела, скорее всего, уже умерла.

Она могла лишь пообещать, что, получив это тело, будет относиться к этой женщине как к родной матери.

«Мама, ты сначала поешь».

Глаза Ли Цуйцуй покраснели. Её дочь раньше была неразговорчивой.

К трём годам она всё ещё не обращалась к людям, и свёкор со свекровью говорили, что Малышка Цзинь — дурочка.

Но... она не только не дурочка, но и послушный, заботливый ребёнок.

«Мама только что поела, Малышка Цзинь, кушай».

【Первое обращение к матери. Поздравляем носителя с выполнением ежедневной семейной задачи! Награда: 1 попытка розыгрыша обычного уровня.】

Е Сяоцзинь замерла. Розыгрыш?

«О чём задумалась, Малышка Цзинь?» — Ли Цуйцуй посмотрела на худенькую дочь и погладила её по голове. — «Если не будешь есть, каша остынет, и живот заболит».

Е Сяоцзинь была голодна и уже не думала о системе.

Она выпила полмиски и остановилась.

Её глаза ярко блестели, когда она посмотрела на Ли Цуйцуй: «Мама, пей».

Ли Цуйцуй увидела, что дочь наелась, и только тогда сама принялась за кашу.

Эта жидкая каша совсем не насыщала.

Но последний месяц она ухаживала за больной дочерью и не могла отлучиться, а зерна, выданного бригадой, было мало.

Оставалось только затянуть пояс и ждать возвращения мужа.

Ведь свёкор со свекровью благоволили старшему и второму сыновьям, а их семью очень недолюбливали.

Они бы ни за что не одолжили им риса.

Е Сяоцзинь увидела, что пальцы Ли Цуйцуй все в ранках, и поняла, что это она стёрла их, когда выкапывала её.

Ли Цуйцуй заметила её взгляд и беззаботно улыбнулась: «Маме не больно. Главное, чтобы Малышка Цзинь была здорова, тогда мама не боится боли».

Е Сяоцзинь взяла худую, почти без плоти руку Ли Цуйцуй и с жалостью подула на неё.

Она твёрдо решила, что в этих нищих семидесятых она тоже будет жить хорошо.

Вдруг в комнату вошла женщина: «Ай-яй, как ты любишь свою дочь».

«Гадалка сказала, что она обречённая, так что не трать силы зря».

«Всё равно её не вырастить, зачем зря еду переводить».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Перерождение в обречённую

Настройки


Сообщение