Е Чжу, конечно, знала.
В прошлые годы то, что дедушка и бабушка забирали у семьи Е Сяоцзинь, в итоге делилось между их семьёй и семьёй второго дяди.
— Ну и что, что знаешь? Всё равно тебе не дам.
Е Сяоцзинь улыбнулась, ничуть не рассердившись: — Хорошо, что ты сказала, иначе сегодня вечером пришлось бы есть только овощи.
— У меня дома нет овощей, я сейчас пойду к дедушке и бабушке и возьму вяленое мясо.
Е Чжу фыркнула: — Мечтаешь! Дедушка никогда вашей семье не даст.
— Ты, несчастливица, тебе есть бесполезно.
— Дедушка и бабушка тебя ненавидят, а ты ещё смеешь идти?
Е Сяоцзинь не придала этому значения.
Она послушно сидела на меже, ожидая, пока мама заберёт её.
Ли Цуйцуй ещё не пришла, но она встретила Чжоу Сяо, который спускался с горы с Чжоу Вэньжуем.
Чжоу Вэньжуй держал в руке мешочек с травами и с любопытством спросил: — Малышка Цзинь, почему ты здесь одна? Во что играешь?
— Мама дома, она придёт за мной, как только закончит.
— Я пообещала дяде Се приготовить куриный корм, чтобы вылечить их больных кур, поэтому собираю вот эти штуки.
Чжоу Сяо взглянул и увидел, что это свиная трава. Он невольно подумал, что маленькая девочка играет в дочки-матери.
Е Сяоцзинь заметила, что Чжоу Вэньжуй выглядит бледным: — Ты болеешь?
— Да, сильно кашляю, — Чжоу Вэньжуй вздохнул. — Если ты будешь чаще приходить играть со мной, я перестану кашлять.
Е Сяоцзинь прыснула со смеху.
Подумала, какой забавный этот маленький болезненный мальчик!
Чжоу Сяо поднял с земли коромысло: — Мне по пути, я отвезу тебя домой.
Сегодня на нём была обычная майка, словно он не боялся холода, и его обнажённые руки выглядели очень сильными.
Он был молод, но крепкого телосложения.
Это создавало яркий контраст с его младшим братом.
Не говоря ни слова, он поднял Е Сяоцзинь и посадил её в одну из корзин, а Чжоу Вэньжуя посадил в другую.
Е Сяоцзинь опешила. Она уже сидела на мягкой свиной траве.
— Как неудобно.
Она немного смутилась.
Чжоу Вэньжуй, лежа на свиной траве, засмеялся: — С твоими маленькими ручками и ножками, если бы брат тебя не подвёз, сколько бы ты сама шла домой?
Е Сяоцзинь перестала стесняться.
Маленькая девочка послушно свернулась в корзине, держась за края.
Чжоу Сяо шёл уверенно, широкими шагами.
Корзины почти не качались.
Е Сяоцзинь вспомнила фильмы, которые смотрела раньше.
Старые отцы часто носили детей в корзинах для овощей или в коромыслах.
Тогда ей казалось, что жизнь очень трудна.
Она и подумать не могла, что сама окажется в такой же ситуации.
Но... вместо того, чтобы чувствовать себя несчастной, она чувствовала себя особенно спокойно и расслабленно.
Солнце тепло грело её.
Она с удовольствием прищурилась, чувствуя сонливость.
Незаметно, глядя на спину впереди, она закрыла глаза.
Когда Чжоу Сяо дошёл до места, он обернулся и увидел, что тихая девочка уже уснула.
Прищурившись, свернувшись калачиком, она была похожа на кошку, греющуюся на солнце.
Подошла Ли Цуйцуй, полная благодарности: — Ой, вы принесли мою Малышку Цзинь!
— Большое вам спасибо.
— Ничего, пустяки. Мы пойдём.
Ли Цуйцуй посмотрела, как Чжоу Сяо уходит с Чжоу Вэньжуем, и подумала, какие же хорошие эти молодые люди из города.
Не только красивые, но и такие способные, и с добрым сердцем.
Оба выглядели хорошо, особенно Чжоу Вэньжуй, он очень нравился деревенским женщинам.
Они мечтали, чтобы у них самих был такой же милый и красивый сын.
— Малышка Цзинь?
Выспалась?
— Ли Цуйцуй наклонилась и погладила дочь по щеке: — Маленькая соня.
Е Сяоцзинь проснулась через час.
Как только она открыла глаза, увидела, что Ли Цуйцуй готовит.
В миске с овощами была только китайская капуста, больше ничего не было.
Ли Цуйцуй не могла себе позволить есть яйца каждый день.
Она решила приготовить суп из капусты, добавив немного свиного жира, это тоже было очень ароматно.
Е Сяоцзинь поспешно сказала: — Мама, не торопись готовить. Я сейчас принесу кое-что вкусненькое.
— Что вкусненькое? — Ли Цуйцуй удивилась: — Яйца ведь уже собрали?
— Нет, кое-что мясное.
Е Сяоцзинь быстро слезла с кровати и стремительно выбежала.
Ли Цуйцуй поспешила за ней и увидела, что в сумерках спина дочери уже далеко убежала.
— Что за ребёнок, всё такой загадочный?
Е Сяоцзинь, конечно, должна была быть загадочной, иначе мать ни за что не разрешила бы ей выйти из дома.
Повсюду в деревне поднимался дым из печей.
Все семьи разжигали огонь, чтобы приготовить ужин.
Е Чуцян и его жена Лю Дамэй мыли вяленое мясо.
Их вяленое мясо коптилось два месяца, оно стало золотистым и сочащимся жиром.
Выглядело очень красиво и аппетитно.
Е Чуцян взвесил длинный кусок вяленого мяса и самодовольно сказал: — Это мясо отлично закоптилось! Не зря столько дров сжёг, оно ароматнее, чем у других!
— Конечно! Ты ведь каждый день следил, сколько апельсиновых корок закоптил? Как оно может быть нехорошим?
Лю Дамэй засмеялась: — Я днём вернулась с работы и увидела у подножия горы несколько айлантов.
— Вместе с тётей Саньцзы и другими мы собрали почки айланта. Если пожарить их вместе с вяленым мясом, это будет просто объедение.
Е Чуцян сказал: — У нас было 8 кусков вяленого мяса.
— Теперь 3 куска отдали старшему, 3 куска — второму, у нас самих осталось только 2.
Лю Дамэй кивнула: — У старшего внук в следующем году пойдёт в старшую школу, он образованный человек, пусть ест побольше хорошего для ума.
— У второго внук в следующем году поедет в город учиться стричь волосы, говорят, это очень прибыльно.
— Потом в городе ему не будет так много хорошей еды, придётся тяжело.
Супруги жалели и любили старшего и второго сыновей.
Но они даже не подумали о том, что семья третьего сына ушла чинить каналы и долго не возвращалась, ничуть не беспокоились.
Жена третьего сына с больной дочерью каждый день ела дикую зелень и жидкую кашу.
Им было совершенно всё равно.
Е Сяоцзинь прямо вошла в дом: — Дедушка, бабушка, вы сегодня делите вяленое мясо, я пришла за нашим мясом.
Выражение лиц Е Чуцяна и Лю Дамэй мгновенно изменилось с ласкового.
Их лица стали полны отвращения и холодности.
— Ты зачем пришла? Мать тебя подговорила, да? — Лю Дамэй встала, подошла и схватила Е Сяоцзинь за руку: — Убирайся отсюда.
— Бабушка, почему ты так? Наша семья тоже отдала десять цзиней мяса...
Е Чуцян выругался: — Десять цзиней мяса — это твой отец обязан был почитать старого, какое это имеет отношение к тебе?
— Возвращайся и скажи своей матери, пусть не думает, что раз третьего нет дома, она может приходить ко мне и скандалить.
— Катись!
Е Сяоцзинь давно ожидала такого.
Когда её выталкивали за дверь, она намеренно упала на задницу.
Она захныкала, плача навзрыд, выглядя до крайности жалко.
— Все идите смотрите! Дедушка и бабушка меня ударили, у-у-у...
— Двоюродная сестра сказала, что дедушка делит вяленое мясо, вот я и пришла. Перед Новым годом делили мясо, мы тоже отдали десять цзиней...
— Дедушка отдал всё наше вяленое мясо старшему и второму дядям, а меня ещё и бесстыжей называет...
— Мы с мамой каждый день едим дикую зелень, едим свиную траву, так голодно и жалко...
— У-у-у...
Лю Дамэй осмеливалась быть такой пристрастной, потому что семья третьего сына была молчунами.
Из них ни слова не вытянешь.
Она не ожидала, что эта Е Сяоцзинь окажется другой!
— Ты, ты врёшь!
Соседи поблизости пришли поглазеть.
Е Сяоцзинь выглядела крайне жалко: — Я умираю с голоду, бабушка, пожалуйста, верни нам наши десять цзиней мяса!
Лю Дамэй от злости потемнело в глазах, она пошатнулась и схватилась за дверь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|