Высококачественный хлопок

После ухода матери.

Е Сяоцзинь погрузилась в раздумья. В её время все ели арахисовое масло, разве в этой деревне об этом ещё не знают?

Е Сяоцзинь всё больше убеждалась, что этот пресс для арахисового масла обязательно пригодится в будущем.

Ранним утром.

Снаружи всё было покрыто белым снегом.

Е Сяоцзинь проснулась от холода.

В одеяле было прохладно, совсем не тепло.

Она протянула руку и почувствовала, что одеяло холодное, как железо.

Проснувшись, она обнаружила, что Ли Цуйцуй уже готовит завтрак.

Неизвестно, когда она вернулась прошлой ночью.

— Мама?

— Малышка Цзинь, скорее вставай, умывайся, — Ли Цуйцуй начерпала ложку горячей воды, выжала полотенце и умыла Е Сяоцзинь.

От того, как мать тёрла, она поморщилась, но зато окончательно проснулась.

Е Сяоцзинь съёжилась в одеяле, чувствуя, что слишком холодно, да ещё и дом немного продувается.

Нужно будет потом починить стены.

— В этом году выпало так много снега, ой-ой, как холодно, — пробормотала Ли Цуйцуй, кутаясь в одежду. — Сегодня не нужно идти в бригаду, только двое остались кормить кур.

— Дорогу, наверное, снегом занесло, идти тяжело.

— Хорошо, что ты попросила меня сделать курятник, иначе куры бы замёрзли насмерть.

Ли Цуйцуй говорила и снова улыбнулась: — Я сегодня положила все яйца в курятник, одна курица уже сидит на яйцах.

— Подождём немного, и у Малышки Цзинь будет больше кур.

Е Сяоцзинь тоже улыбнулась, позволяя матери бормотать и расчёсывать ей волосы.

— Мама, у нас есть арахис?

— Есть большой мешок, но его едят только когда совсем нет еды, варят с солёной водой, чтобы не голодать.

— Обычно его не едим, мне кажется, он не очень сытный, даже хуже, чем лепёшки из полыни.

Ли Цуйцуй подала ей одежду, в голосе слышалась нежность: — Малышка Цзинь, зачем спрашиваешь? Захотела арахиса?

— Нет, — Е Сяоцзинь покачала головой.

Она могла бы подождать, пока погода улучшится и появится солнце, чтобы попробовать отжать арахисовое масло.

Е Сяоцзинь почувствовала, что руки матери ледяные, а лицо даже немного посинело.

Она взяла Ли Цуйцуй за руку: — Мама, тебе очень холодно?

— Ничего, — одежда Ли Цуйцуй была самой тонкой, и, конечно, с такой погодой ей было очень холодно.

На самом деле не только одежда, но и одеяла были ещё те, что Ли Цуйцуй приобрела, когда выходила замуж, и давно уже не грели.

Если бы не сложила два одеяла вместе, наверное, ночью и уснуть не смогла бы.

Но даже так Е Сяоцзинь всё равно проснулась от холода.

Это был юг, и в деревне не выращивали хлопок.

Можно было только покупать хлопок на деньги, которые ежегодно выделялись на каждого человека.

Что бы у них ни появлялось, старики Е обязательно приходили, чтобы отхватить свою долю.

Сами они жили ещё скуднее.

Ли Цуйцуй всё отдавала детям.

Три сына быстро росли, и новый хлопок шёл на пошив одежды для них.

Сама она распарывала старую одежду, чтобы достать хлопок для своей одежды, поэтому она, конечно, не очень грела.

Одна ватная куртка, и неизвестно, сколько лет она уже используется.

И ей было жалко тратить лишние деньги на покупку такого дорогого хлопка.

— Мама, у тебя такая тонкая одежда, — Е Сяоцзинь всё же заметила. — Такая тонкая, неудивительно, что холодно.

— Так нельзя, заболеешь.

Е Сяоцзинь вспомнила о 50 килограммах хлопка, которые она выиграла.

Её глаза забегали: — Прошлой ночью мне приснился бессмертный, который принёс мне очень много хлопка и сказал, что он лежит в нашем амбаре. Пойдём посмотрим?

Е Сяоцзинь давно заметила пустой амбар рядом с домом.

Ей достаточно было лишь подумать, и система могла перенести весь хлопок в амбар.

— Я не верю. Вчера я поздно вернулась и не видела никаких бессмертных.

Глаза Е Сяоцзинь ярко блестели, в них светилась хитрость: — Мама мне не верит? Я же сказала, что я — сошедшая со звезды Вэньцюй. Бессмертный боялся, что мне холодно, и принёс хлопка. Что тут такого?

Ли Цуйцуй серьёзно кивнула: — Ну да, тогда пойдём посмотрим.

Она просто подыгрывала Е Сяоцзинь.

В конце концов, никто не поверит, что бессмертный действительно придёт зимой, в самый мороз, чтобы принести хлопок.

Тем временем.

Лю Дамэй с мешком хлопка отправилась к старшему сыну Е.

Ли Гуйхуа сидела у угольного очага, ела оставшиеся с Нового года танжерины с леденцовым сахаром и без умолку жаловалась мужу, Е Чжицяну.

— Я говорю, эта Е Сяоцзинь какая-то неладная. Наши куры, которых она погладила, в тот день снесли много яиц.

— А теперь, дома у себя, они опять не несутся.

В её глазах светилась зависть: — Я вчера видела, как Ли Цуйцуй несла домой такую большую корзину яиц. Ой, как хорошо работать на птицеферме.

— Почему ты не можешь пойти на птицеферму? Ли Цуйцуй, такая, как она, смогла попасть туда, мы ведь ничем не хуже.

Е Чжицян съел дольку танжерина: — Младшая дочь третьего брата действительно странная. В прошлый раз она ещё и вяленое мясо у наших родителей забрала.

— Тьфу! Просто у её матери какие-то связи со старостой, вот и всё, — Ли Гуйхуа заговорила ещё злее. — Бригадир Сяо сказала, что она...

— Что она гулящая!

Е Чжицян испугался: — Не говори так просто.

— Наверняка так и есть, — Ли Гуйхуа фыркнула. — Иначе ты думаешь, староста стал бы ей во всём помогать? Бесстыжая!

Лю Дамэй, стоявшая снаружи, услышала почти всё и ещё больше презирала семью Ли Цуйцуй.

Притворившись, что ничего не слышала, она вошла в дом.

— Чжицян, ты дома?

Её улыбка была очень добродушной. Если бы не её злобные слова и избиение Е Сяоцзинь, можно было бы подумать, что она добрая старушка.

Е Чжицян поспешно встал: — Мама, в такую снегопадину, как вы сюда добрались? Дорога плохая, будьте очень осторожны.

— Я знаю, ты заботишься обо мне. Я просто подумала, что холодно стало?

Лю Дамэй засмеялась: — Я специально принесла вам хлопок, чтобы сшить новую ватную куртку для моего старшего внука.

— Ватные куртки такие: постираешь, и они уже не греют. Поносишь два-три года, и нужно шить новые.

Ли Гуйхуа взяла хлопок, открыла плетёный мешок и посмотрела.

Хлопок внутри был небольшими комочками, не очень белый, немного желтоватый.

Но для этой деревни это считалось неплохим.

— Мама, посмотрите на себя, как вы заботитесь о нашем Вэньчане, — сказала Ли Гуйхуа. — Столько хлопка, хватит и моей Чжуцзы сшить.

Улыбка Лю Дамэй слегка изменилась: — Ой, в семье всё-таки в первую очередь для мужчин нужно, а девочкам... какая разница, какой хлопок носить, сойдёт и так!

— Ты сошьёшь одну для Вэньчана, а одну для моего сына!

Ли Гуйхуа про себя подумала, что старуха предпочитает внуков внучкам, но на словах засмеялась: — Хорошо, хорошо, я запомнила.

Лю Дамэй отдала оставшийся с прошлых лет хлопок семье самого любимого старшего сына.

Ли Гуйхуа подумала, что теперь можно пойти и похвастаться перед Ли Цуйцуй.

Ли Цуйцуй в это время так замёрзла, что лицо её изменилось.

Она поставила Е Сяоцзинь под навес: — Малышка Цзинь, мама пойдёт посмотрит в амбаре, ты не ходи, смотри, какой снег глубокий, не намочи обувь.

Сказав это, она прошла метров десять по снегу и открыла амбар.

Она просто хотела подыграть ребёнку, но, открыв дверь, остолбенела.

Амбар был полон хлопка!

Белый, как снег, комочками, и каждый комочек был размером с её ладонь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Высококачественный хлопок

Настройки


Сообщение