Глава 13: Один крик (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя Ци Тянь сказал, что всё в порядке, Староста Деревни всё же поднялся посмотреть. Он увидел огромное дерево, перегородившее дорогу, и, будучи человеком опытным, сразу понял, что это разбойники.

Но звать Ци Тяня обратно было уже поздно.

Ци Тянь сошёл с повозки, подошёл к передней части и, сложив руки в кулак, поднял их к левому плечу, произнеся: — Брат, я пришёл необдуманно, сегодня впервые на вашей благословенной земле, и по праву должен поклониться старшему брату. Я не смог подготовиться должным образом, этикет не соблюдён, путь мне незнаком, клещи не быстры, одежда не в порядке, длинные ноги не дошли, короткие ноги не выровнялись. Надеюсь, старший брат простит меня.

Несмотря на то, что Ци Тянь говорил так складно, на самом деле всё это было бандитским жаргоном, который он видел в телесериалах в своей прошлой жизни, и он был чрезвычайно ценен.

Через некоторое время из снежной ямы неподалёку вышли четверо мужчин, все в шапках из собачьей шкуры, рваных стёганых куртках, с большими тесаками на поясе.

Четверо изначально не собирались выходить, но, услышав беглый жаргон Ци Тяня, подумали, что встретили своих, и решили, что не стоит устраивать недоразумение между своими, когда свои своих не узнают.

Поэтому, без лишних слов, они решили представиться, что считалось вежливым и могло принести им хорошую репутацию.

Во главе стоял Одноглазый. Он сложил руки в кулак, поднял их к левому плечу и глухо произнёс: — Хорошо сказано, хорошо сказано.

— Не знаю, зачем брат сюда пришёл, не успели подготовиться и мало что устроили, не встретили тебя, не обижайся. Знай я заранее, что брат прибудет, я бы на тридцати ли расстелил войлок, на сорока ли развесил ленты, на пятидесяти ли расставил чайные беседки, на шестидесяти ли расставил алтари для благовоний; послал бы тридцать шесть больших и семьдесят два малых, чтобы встретить тебя строем.

Ци Тянь, услышав это, тут же остолбенел. Оказывается, он встретил настоящих бандитов.

Ци Тянь на мгновение растерялся, не зная, что ответить, почесал затылок и громко сказал: — Хорошо сказано, хорошо сказано.

Одноглазый прекрасно понимал, что сегодня он встретил настоящего мастера. Его собственный жаргон был выучен у их главаря, и он знал лишь эти несколько фраз, остальное ещё не освоил. К тому же, поблизости не было крупных бандитских логовищ, так что ему это было не нужно.

Поэтому он глухо спросил: — Брат, куда путь держишь?

Ци Тянь, услышав этот вопрос, почувствовал что-то неладное. Хотя он и не знал тайного языка, но бандиты, кажется, так не спрашивали. Поэтому он просто ответил: — В Поселение Хоуцзя.

— Брата зовут Ци Тянь? — Именно так, младший брат.

— Вчера на гору приходил один человек, возможно, у него с тобой какие-то счёты, и он заплатил нашему главарю, чтобы тот помог. Раз уж мы все братья по ремеслу, я, старший брат, окажу тебе услугу и сегодня пропущу тебя.

Сказав это, Одноглазый и трое других братьев отодвинули большое дерево на обочину дороги.

— Недостойно приняли, прошу прощения, — сказал Одноглазый, сложил руки в кулак и отступил в сторону.

Ци Тянь не стал многословничать, сложил руки в кулак и сказал: — Хорошо сказано, хорошо сказано, сегодня спасибо, брат. Зелёные горы не меняются, текущие воды вечны, впереди ещё много дней, обязательно приду поклониться главарю.

Сказав это, Ци Тянь подмигнул Старику Вану, который сидел за рулём повозки, давая понять, чтобы тот быстрее ехал.

Когда повозка проехала, Ци Тянь несколько раз сложил руки в кулак в сторону обочины, затем ускорил шаг и запрыгнул на повозку.

Как только Ци Тянь запрыгнул на повозку, Староста Деревни сказал: — Как ты умеешь говорить на языке бандитов?

Не успел Ци Тянь ответить, как тут же закрыл рот Старосте Деревни, быстро моргая, давая понять, чтобы тот молчал.

Однако слова Старосты Деревни вызвали подозрение у Одноглазого, который был неподалёку, и он громко крикнул: — Стой! Стой!

— Старик, не оборачивайся, быстрее, быстрее! — торопливо воскликнул Ци Тянь.

Одноглазый, увидев, что повозка Ци Тяня не остановилась, тут же почувствовал неладное и сказал своим людям: — Быстро, в погоню!

Старая поговорка гласит: две ноги не обгонят четыре, но нужно смотреть, что это за четыре ноги.

Сейчас четыре ноги принадлежали рабочему быку, и даже если он был быстр, как он мог обогнать бандитов, которые постоянно ходили по горным тропам?

Вскоре четверо мужчин настигли повозку Ци Тяня.

Одноглазый, скрестив руки на груди, громко спросил: — Брат, куда это ты так спешишь?

Не успел Одноглазый договорить, как один из его подручных стащил Старика Вана, управлявшего повозкой.

В своей прошлой жизни Ци Тянь был спецназовцем и больше всего ненавидел издевательства над стариками. Теперь, когда это происходило прямо у него на глазах, он не мог этого терпеть.

К тому же, это было из-за него. Если бы он не вышел, Старик Ван мог бы... Ци Тянь не смел и думать об этом, и без колебаний спрыгнул с повозки.

Тем временем Староста Деревни, свернувшийся калачиком в стоге сена, не смел издать ни звука, его ноги уже дрожали от страха.

Ци Тянь знал, что если он сегодня не уложит этих отбросов, то они втроём не смогут пройти.

Ци Тянь сложил руки в кулак и сказал: — Я спешу в Поселение Хоуцзя. Если братья окажут мне честь, Ци Тянь в будущем обязательно отблагодарит вас.

— Раз ты не из наших, то у тебя не будет будущего, — сказал Одноглазый, — Если мы тебя отпустим, главарь будет ругать нас за плохую работу, а другие братья по ремеслу будут презирать нашего главаря.

Говоря это, Одноглазый небрежно вытащил свой поясной меч.

Остальные трое братьев тоже вытащили свои поясные мечи.

Ци Тянь ясно понял, что им предстоит настоящая схватка.

Затем он глухо произнёс: — Запомните, это вы вынудили меня, Три Круга Тринадцать Молодых Господ, снова выйти в мир.

Сказав это, он тут же принял боевую стойку.

Три Круга Тринадцать Молодых Господ! Верно, Ци Тянь снова был словно одержим старым мастером.

...Лицо одного из подручных помрачнело, и он поднял меч, чтобы ударить Ци Тяня.

Ци Тянь совершенно не обратил внимания на этого типа, увернулся в сторону, а затем резко выбросил кулак, нанеся удар прямо в поясницу противника.

Тот почувствовал боль, а другой уже поднял меч, чтобы ударить.

Ещё один красивый уворот в сторону, и удар кулаком прямо в живот противника.

В этот момент Староста Деревни, спрятавшийся в повозке, издал душераздирающий крик...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Один крик (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение