Глава 3. Взять или украсть?

— Украсть?

Ли Аньжань опешила. Она посмотрела на двух детей, на лицах которых читалось лёгкое смущение, и спросила, хотя и так всё понимала: — Вы что-то украли?

Ли Аньлинь приложил указательный палец к губам, поднял голову, задумался и сказал: — Не совсем украли.

Ли Аньань поспешно закивала.

— Что украли? Верните, — Ли Аньжань закатила глаза и сильно потрепала Ли Аньлиня по голове.

Она давно заметила, что Ли Аньлинь что-то прячет за спиной. Она думала, что этот милый ребёнок готовит ей какой-то сюрприз, но никак не ожидала, что это будет неприятный сюрприз.

Ли Аньлинь достал из-за спины две белые паровые булочки. Ли Аньжань взяла их. Хотя эти булочки выглядели в тысячу раз аппетитнее той, что она только что съела, она никогда бы не взяла чужого.

Она вышла из кухни и хотела было передать булочки в руки пожилой женщины, которая уже подошла к двери кухни, но та, с виду добродушная, ударила её по рукам деревянной палкой, которую держала в руке. Рука Ли Аньжань тоже пострадала, получив сильный удар.

— Вы, бесполезные отбросы! Ничему хорошему не учитесь, только воровать! Я вас прибью! — Старуха замахнулась палкой, целясь Ли Аньжань в голову.

Ли Аньлинь и Ли Аньань вскрикнули в один голос.

Ли Аньжань перехватила руку старухи, занесенную для удара. Холодно спросила: — Вы же вроде как их бабушка, как вы можете быть такой жестокой?

Увидев старуху, Ли Аньжань сразу поняла, кто перед ней. Это была Чан Ши, её бабушка.

Но эта бабушка никогда не жаловала семью Шэнь Иньхуань. Раньше, когда отец Ли Аньжань был главой области, бабушка ещё вела себя прилично. Но после того, как отца Ли Аньжань сняли с должности, и он, приехав в деревню, умер от тоски, бабушка стала ещё более жестокой, постоянно твердила, что Шэнь Иньхуань, Ли Аньжань и двое детей – виновники смерти её сына.

Ли Аньжань выхватила палку у Чан Ши, схватила её за оба конца, с силой переломила и бросила на землю.

Чан Ши, ослабев, невольно отступила на два шага. Она была уже немолода. Хоть она и была хитрее Ли Аньжань, но если бы старшая дочь из третьей семьи действительно начала драться, старуха бы не выдержала. Она знала, что Ли Аньжань не уважает старших и, если начнёт драться, не посмотрит на то, что она её бабушка. Поэтому она отступила на несколько шагов и уставилась своими подслеповатыми глазами на внучку, которая, как говорили, уже одной ногой стояла в могиле.

— Как ты очнулась?

Как очнулась? Ха! Ли Аньжань посмотрела на Чан Ши и с сарказмом ответила: — А это всё благодаря вам, бабушка! Зная, что у нас есть такая замечательная бабушка, которая так о нас заботится, разве я могла умереть?

— Ты! — Чан Ши, задохнувшись от гнева, вытянула руку и, указывая на Ли Аньжань, не могла вымолвить ни слова.

Ли Аньжань указала на испачканные в земле белые паровые булочки и с грустью сказала: — Как жаль бабушкины булочки. Но, думаю, их ещё можно отмыть и съесть. Бабушка, вы их заберёте?

— Ах ты, дрянная девчонка, какая же ты злобная! Кто не знает, что в этом году плохой урожай? А ты смеешь бросать на землю хорошие белые булочки! — Ван Таохуа уже давно стояла у входа и хотела было посмотреть на представление, но не ожидала, что эта обычно ленивая и бесполезная девчонка заставит замолчать такую мелочную особу, как Чан Ши. Она не могла допустить, чтобы девчонка из третьей семьи так себя вела.

Ли Аньжань, приподняв бровь, посмотрела на подошедшую женщину. На ней была одежда из грубого холста с вышивкой, но даже эта грубая ткань была в несколько раз лучше, чем рваная льняная одежда Ли Аньжань.

Она узнала эту женщину. Это была Ван Таохуа, её первая тетка. Эта первая тетка и вторая тетка, Хэ Чуньхуа, были заодно и во всём притесняли Шэнь Иньхуань.

— Каким глазом ты видела, что это я бросила еду на землю? — парировала Ли Аньжань.

Ван Таохуа запнулась. То, как ловко эта девчонка говорит, сильно отличалось от того, что было раньше.

Ли Аньлинь шагнул вперёд и звонким, но твёрдым голосом сказал: — Булочки уронила бабушка!

— А нечего тебе, мелкому паршивцу, воровать! — Чан Ши, скрипя зубами, уставилась на Ли Аньлиня. Раньше её сын был таким недосягаемым, о чём она и мечтать не смела, главой области. И всё из-за того, что эта злосчастная Шэнь Иньхуань родила этих трёх маленьких несчастий, из-за которых вся их семья оказалась в таком положении!

В своём гневе она забыла, что все они – потомки семьи Ли, и считала Шэнь Иньхуань и её семью паразитами, которые едят их хлеб!

Ли Аньжань с насмешкой сказала: — Бабушка, вы уже в таком возрасте, а говорите глупости, как ребёнок. Аньлинь взял еду из своего дома, а вы чуть не убили своего родного внука! Если об этом узнают, вся деревня будет смеяться над вами, что вы ослепли и не можете отличить вора от внука.

Чан Ши и Ван Таохуа переглянулись. В их глазах читалось недоумение.

Ван Таохуа прочистила горло и тихо пробормотала: "Бойкая на язык стала, дрянь", — и замолчала.

Обе дорожили своей репутацией и не хотели, чтобы вся деревня узнала о том, как они притесняют семью Шэнь Иньхуань.

Ли Аньжань решила дать им возможность сохранить лицо: — Аньлинь не предупредил бабушку, прежде чем взять булочки. Бабушка и первая тетушка ошибочно приняли его за вора, это понятно, — затем она посмотрела на Ли Аньлиня, опустившего голову, и мягко, но строго сказала: — Аньлинь, в следующий раз не забудь предупредить бабушку. Запомни, это наш дом.

Ли Аньлинь с детства был смышлёным. Хоть ему было всего девять лет, но, родившись в такой семье, он рано повзрослел. Он понимал, что иногда нужно уступить.

— Я понял…

Ли Аньань ничего не понимала, но, увидев, что брат и сестра так говорят, тоже поддакнула.

— Бабушка, первая тетушка, у вас ещё что-то? Если нет, то заберите постиранную мамой одежду. Она уже давно сушится, почти высохла, — Ли Аньжань слегка улыбнулась.

После этих слов Чан Ши и Ван Таохуа не могли больше оставаться. Покраснев, они злобно зыркнули на Ли Аньжань, быстро схватили развешанную на верёвке одежду и, не оглядываясь, ушли.

Ли Аньжань крикнула им вслед: — Если не боитесь, что воры украдут, приносите ещё одежду на стирку.

Про себя же она подумала: "Если в следующий раз увижу, что эти старухи принесли одежду, чтобы мать её стирала, сожгу всё в печке! Пусть эти две бесстыжие старухи ходят без одежды!"

Проводив их взглядом, Ли Аньжань перестала улыбаться. На её лице появилась холодная усмешка. Увидев на земле две грязные белые булочки, она снова почувствовала приступ горечи. Она и подумать не могла, что когда-нибудь будет так злиться из-за булочек, которые в её прошлой жизни стоили копейки.

Она беспомощно посмотрела на небо и вздохнула: "Всё из-за бедности!"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Взять или украсть?

Настройки


Сообщение