Глава 18: Бесстыдство

— Су-матушка, Цуйцяо своими глазами видела! — неуверенный голос Янь Тинтин раздался во дворе. — Цуйцяо, говори!

Янь Чжэньчжэнь услышала голоса за дверью, в её глазах мелькнул холодный блеск.

Эта Янь Тинтин умеет плести интриги.

Она уже убедилась в этом на днях.

Неужели тот вор только что был связан с ней?

Янь Чжэньчжэнь взяла в руки длинный хлыст и, сохраняя спокойствие, прислушивалась к происходящему снаружи.

Имя этой служанки, Цуйцяо, было созвучно именам Зелёный Бамбук и Изумрудный Бамбук.

Су-матушка командовала толпой:

— Обыщите двор досконально. Это же внутренние покои! Как сюда мог проникнуть мужчина?

Янь Чжэньчжэнь усмехнулась.

К счастью, это был Третий старший брат. Иначе, если бы она сама столкнулась с тем вором, скорее всего, пока они боролись, её бы застали в комнате.

Голоса толпы были негромкими, но и не совсем тихими.

— Здесь нет!

— В боковой комнате никого!

— В пристройке тоже никого!

Голоса постепенно собрались у дверей Янь Чжэньчжэнь:

— Осталась только комната Третьей госпожи, которую не обыскали.

— Неужели тот человек в комнате Третьей госпожи?

— Цуйцяо, ты уверена, что видела мужчину? Нигде никого не нашли. Если он в комнате Третьей госпожи, это может сильно повредить её репутации.

Цуйцяо тихо, но твёрдо сказала:

— Мы с тем человеком шли почти одновременно, только я не такая быстрая, как он. Он исчез в несколько прыжков.

Янь Тинтин смущённо произнесла:

— Су-матушка! Это…

Су-матушка всегда была самой строгой в Резиденции Великого Наставника, особенно не терпела нарушения правил. Она была старой служанкой, пришедшей в дом вместе с Госпожой Старого Великого Наставника, и все в резиденции, сверху донизу, должны были проявлять к ней уважение.

Даже если госпожи из семьи совершали ошибки, Су-матушка осмеливалась их отчитывать.

Су-матушка строго сказала:

— Недостойные поступки нельзя оставлять без внимания!

— Тогда… я позову третью сестрицу открыть дверь, — Янь Тинтин моргнула, одной рукой приподняла подол платья и шагнула вперёд, другой рукой тихо постучав в дверь. — Третья сестрица, ты спишь? Если нет, выйди, покажись сестрице. Слышала, в резиденцию пробрался вор.

— Кто-то видел, как он, кажется, проник во Двор Сосны и Журавля. Было бы плохо, если бы он навредил третьей сестрице.

Бам!

Янь Чжэньчжэнь с силой распахнула дверь. В одной руке она держала хлыст, другой опиралась на дверной косяк:

— Что такое?! Вы, похоже, не собираетесь дать людям спокойно провести эту ночь, да?

Янь Тинтин, увидев хлыст в руке Янь Чжэньчжэнь, отступила назад. Неизвестно, намеренно или нет, она сказала:

— Я же из добрых побуждений беспокоюсь о третьей сестрице. А третья сестрица так ранит сердце старшей сестры.

— Я раню твоё сердце? — Янь Чжэньчжэнь подняла бровь и презрительно сказала: — А ты, устраивая такой шум, не боишься ранить моё сердце?

— Су-матушка, неужели тот вор сбежал? — Янь Тинтин огляделась, избегая взгляда Янь Чжэньчжэнь. Называть эту деревенщину сестрой было ей крайне неприятно.

Сейчас она хотела только поскорее поймать вора и вместе с Янь Чжэньчжэнь отвести его к дедушке.

— Госпожа Тинтин, не беспокойтесь, — строго сказала Су-матушка, глядя на Янь Чжэньчжэнь. Закончив говорить с Янь Тинтин, она бесцеремонно обратилась к Янь Чжэньчжэнь: — Третья госпожа, прошу вас позволить старому слуге войти и обыскать! Ночные свидания с мужчинами — в Резиденции Великого Наставника никогда не было и не будет подобного бесстыдства!

— Так вы сразу выносите окончательное суждение? Я бесстыдная? — Взгляд Янь Чжэньчжэнь был холодным, она не уклонялась от вопроса Су-матушки.

— Конечно, Третья госпожа, вы с детства жили в деревне, не получили хорошего образования, не знаете правил разделения между мужчинами и женщинами… — отчётливо произнесла Су-матушка.

Стоявшая рядом Янь Тинтин едва не рассмеялась.

Такие слова осмелилась сказать только Су-матушка.

Кто ещё посмел бы так говорить Янь Чжэньчжэнь в лицо?

— Старый слуга заботится о репутации Третьей госпожи! — настаивала Су-матушка, требуя войти в комнату Янь Чжэньчжэнь для обыска.

Янь Чжэньчжэнь ничуть не отступила!

Даже если бы в её комнате кто-то был, она бы не уступила ни на йоту!

— Третья госпожа, вам лучше поскорее отойти и позволить старому слуге схватить человека, чтобы отчитаться! — Су-матушка силой оттолкнула Янь Чжэньчжэнь. — Раз уж вы вернулись в резиденцию, ведите себя как подобает госпоже.

— Мне ни капельки не нужен этот титул госпожи из вашей резиденции, — Янь Чжэньчжэнь, не видя другого выхода, позволила Су-матушке войти.

Янь Тинтин прикрыла рот рукой, скрывая торжествующую улыбку, и притворно вздохнула:

— Третья сестрица, это ночное свидание с мужчиной… Если об этом станет известно, ты… твоя помолвка с братцем Цинъюнем станет совершенно невозможной.

Сказав это, она крикнула служанкам и пожилым служанкам позади себя:

— Что застыли? Быстрее помогите Су-матушке искать!

Несколько крепких служанок и пожилых служанок ответили «слушаюсь» и вошли в комнату вслед за Су-матушкой.

Вскоре из комнаты послышались звуки переворачиваемых сундуков и ящиков.

Су-матушка строго сказала:

— Ни один уголок, где можно спрятать человека, не должен остаться без внимания! Это касается репутации нашей Резиденции Великого Наставника!

Обстановка в комнате Янь Чжэньчжэнь была крайне простой. Кроме нескольких шкафов, там не было даже приличных сундуков.

Су-матушка вышла с пустыми руками.

Янь Тинтин посмотрела на Су-матушку, затем на служанок и пожилых служанок позади неё.

Их руки тоже были пусты.

— Цуйцяо, ты же видела, что человек вошёл? — строго спросила Янь Тинтин у Цуйцяо.

Цуйцяо поспешно опустилась на колени:

— Госпожа Тинтин, я правда видела, точно не ошиблась, клянусь!

Янь Тинтин снова строго спросила:

— А где же он?

Вот именно!

Где же он?

Янь Чжэньчжэнь насмешливо смотрела на продолжающую играть Янь Тинтин:

— Су-матушка, вы нашли дикого мужчину?

Старое лицо Су-матушки слегка дёрнулось, но выражение её лица почти не изменилось:

— Третья госпожа, старый слуга действует в интересах резиденции. Даже если Старый Великий Наставник узнает, он не станет меня винить. Если не верите, можете спросить у Старого Великого Наставника лично.

Услышав это, Янь Чжэньчжэнь с интересом подняла брови и с улыбкой посмотрела на Су-матушку, о которой говорили, что она безупречна:

— Посреди ночи, я, внучка, пойду беспокоить престарелого дедушку? Су-матушка, вы, наверное, хотите обвинить меня в несыновней почтительности и недостойном поведении?

— Старый слуга не смеет! — бесстрастно ответила Су-матушка.

Она говорила, что не смеет, но в её словах не было ни капли уважения!

Янь Чжэньчжэнь не была дурой и прекрасно понимала, что всё это происходит потому, что она только что вернулась в резиденцию, у неё нет ни авторитета, ни опоры.

Похоже, ей нужно, как сказал Третий старший брат, найти надёжную опору, чтобы усмирить всех этих злых духов и мелких бесов.

— Не говоря уже о беспокойстве дедушки, вы посреди ночи с шумом врываетесь в мой двор искать дикого мужчину. Разве это подобает Резиденции Великого Наставника? Только потому, что я выросла в деревне, вы считаете, что я не знаю приличий? — Янь Чжэньчжэнь, казалось, спрашивала Су-матушку, но на самом деле обращалась ко всем присутствующим: — Пока вы не дадите мне, Третьей госпоже, объяснения, никто не выйдет из Двора Сосны и Журавля! Вы что, думаете, я, Янь Чжэньчжэнь, выросшая в деревне, — мягкая хурма, которую легко раздавить?

С этими словами Янь Чжэньчжэнь встряхнула запястьем.

Длинный хлыст взметнулся в воздухе, описывая цветок.

Раздался резкий хлопок!

От которого у всех замерло сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Бесстыдство

Настройки


Сообщение