16. Ватерлоо (Часть 1)

На первых промежуточных экзаменах в восьмом классе я потерпела свое первое фиаско: четвертое место в классе.

До этого я всегда была первой.

Не думала, что мое лидерство продлится так недолго.

Первое место занял Тань Цзинсы. Он же был первым и в параллели.

Только тогда я заметила, что этот миловидный, худощавый, на вид слабый мальчик на самом деле был настоящим отличником. В седьмом классе он всегда был в тройке лидеров.

Неудивительно, что в первый же день классная руководительница назначила его старостой по математике.

Я очень расстроилась. С ним мне никогда не занять первое место в классе.

Но почему именно четвертое? Эта цифра не давала мне покоя.

Сюй Цзяюань был девятым, но, похоже, его это ничуть не волновало.

Я весь день ходила как в воду опущенная. Сюй Цзяюань несколько раз окликал меня сзади, но мне не хотелось ему отвечать.

После уроков я не стала ждать Сюй Цзяюаня и Цзян Сяохань, а, словно спасаясь бегством, выбежала из класса и пошла домой.

— Ничего страшного, четвертое место — это тоже неплохо, — как ни в чем не бывало сказала мама по телефону. — Нельзя же всегда быть первой. В этот раз не получилось, получится в следующий. Это же не выпускные экзамены, не бери в голову. Ты слишком много на себя взваливаешь, нужно проще ко всему относиться.

Сюй Цзяюань наверняка завидовал мне, что у меня такая мама. Его «королева-мать» была очень недовольна его результатами и устроила ему дома разнос: «Ты только и знаешь, что играть! Всего лишь девятое место! С такими оценками ты не поступишь в хорошую школу! Ты совсем не ценишь наши старания! Ты можешь хоть немного постараться и учиться серьезно?! Куда ты смотришь?! Ты меня слушаешь вообще?! Ты специально хочешь свести меня в могилу?!»

— Я слушаю, очень внимательно слушаю, — с улыбкой до ушей отвечал Сюй Цзяюань.

Мамины слова меня совсем не утешили. Я хотела услышать совсем другое.

Я уткнулась лицом в стол. Чем больше я думала, тем обиднее мне становилось. Слезы бесшумно катились по щекам.

Туань Юань подбежала, запрыгнула на стол и уселась прямо передо мной. Она точно делала это нарочно.

Я взяла Туань Юань на руки и прижалась к ней лицом. Хорошо, что у меня есть Туань Юань.

— Сяосяо.

За дверью раздался знакомый голос. Я вздрогнула, быстро выбежала и увидела Сюй Цзяюаня.

— Хочу прокатиться, поедешь со мной?

— Сейчас? — Я посмотрела на небо, где догорал закат.

— Сейчас самое время. Обещаю, до темноты вернем тебя домой.

— Подожди, — я забежала в дом и выкатила велосипед.

Он поехал в сторону, противоположную школе. — Куда мы едем? — крикнула я ему вслед.

— Просто следуй за мной, — ответил он, не оборачиваясь.

Через двадцать минут передо мной открылся вид на золотистые рисовые поля. Наступила пора сбора урожая. Подул легкий ветерок, принеся с собой сладкий аромат риса, и у меня закружилась голова.

Я пожалела, что не взяла с собой Туань Юань. Ей бы тоже понравился этот пейзаж.

— Ну как? Не думала, что наш городок такой красивый? — Сюй Цзяюань сбавил скорость и поехал рядом со мной.

— Похоже, мне действительно не хватает наблюдательности, — честно призналась я.

— Ты только сейчас это заметила, ботаник? Ты можешь думать о чем-нибудь, кроме учебы?

— Сам ты ботаник! — возразила я. — Просто… мне немного грустно.

— Заметно.

······

Дорога была узкой, по обочинам валялись срезанные стебли риса. Я немного сбавила скорость, пропуская Сюй Цзяюаня вперед.

— Вчера ты весь день молчала, все было написано у тебя на лице. Любой бы заметил, — сказал он, обернувшись.

Я невольно потрогала лицо левой рукой, боясь, что там написано что-то еще.

— Мама тебя ругала? — спросила я, чтобы сменить тему.

— А как же! — Сюй Цзяюань сорвал длинный стебель риса и начал беззаботно им размахивать. — Я и так хорошо написал, не обращай внимания. Моя мама вечно из-за всего переживает.

Он сбавил скорость и снова поехал рядом. — Тебе уже лучше? — небрежно спросил он, глядя вперед.

Подул ветерок, принеся с собой насыщенный аромат риса. Впервые мне показалось, что профиль Сюй Цзяюаня такой красивый.

— Если мы съездим еще в одно место, мое настроение точно улучшится, — сказала я с улыбкой.

— Куда?

— За мной.

Арочный мост Лотосов спокойно возвышался над огромным прудом. Я встала на самую высокую точку моста и, повернувшись против ветра, крикнула: — Слабо съехать отсюда?

Это был крутой спуск. После моста дорога шла под уклоном совсем недолго, и нужно было быстро повернуть направо на узкую дорожку. Если не успеть вовремя повернуть, можно было упасть в пруд.

Я как-то видела, как один мальчик упал в пруд. Но он был сообразительным и в последний момент успел спрыгнуть с велосипеда.

«Маловероятное событие, нечего бояться», — сказала я себе.

— Чего тут бояться? Запросто! — Сюй Цзяюань сел на велосипед, уперся ногой в землю, готовясь к спуску. — Смотри, сейчас я полечу!

— Нет, не надо! — Я тут же пожалела о своих словах, но было уже поздно. Сюй Цзяюань, словно сорвавшийся с цепи мустанг, помчался вниз.

Сердце ушло в пятки. «Только бы не упал в воду, только бы не упал», — молилась я.

— Поворачивай! — кричала я, бежа за ним, не знаю, слышал ли он меня.

Мои переживания были напрасны. Не успела я и пары шагов сделать, как Сюй Цзяюань уже стоял на дорожке и показывал мне знак «виктория».

— Сяосяо, твоя очередь! — крикнул Сюй Цзяюань, сложив руки рупором.

Я снова села на велосипед, уперлась ногой в землю, как он, и с тревогой спросила: — А что, если я упаду в воду? Я не умею плавать.

— Я умею! Если ты упадешь, я тебя спасу, — в его голосе слышалось веселье. Мне показалось, что он только и ждет, чтобы я упала, и он смог бы надо мной посмеяться.

Я смотрела прямо перед собой, оттолкнулась ногой, и велосипед покатился вниз по инерции. Скорость была высокой, ветер свистел в ушах, сердце бешено колотилось.

В те секунды в голове пронеслись всевозможные сцены аварий. Я ругала себя последними словами: «Нужно было быть полной идиоткой, чтобы решиться на такое!»

Но, выругавшись, я вдруг перестала бояться. Дорога казалась достаточно широкой, чтобы велосипед успел затормозить перед поворотом.

Оказывается, все не так страшно, как кажется.

Сюй Цзяюань решил, что этого мало, и захотел повторить трюк. Он сказал, что повернет прямо перед самым прудом, и был уверен, что все получится. Но на повороте колесо занесло, и он упал лицом вниз. Глядя на его разбитый лоб, я сказала: «Поделом тебе».

17. Стать твоей соседкой по парте

◎Собака не может говорить человеческим языком. А ты говоришь красивые слова.◎

После объявления результатов промежуточных экзаменов в классе впервые поменяли места.

Наша классная руководительница, как всегда, действовала быстро и решительно: места распределялись строго по результатам экзаменов.

На доске нарисовали таблицу. Все по очереди, в соответствии со своими оценками, заходили в класс и писали свое имя на выбранном месте.

Смысл был очевиден: те, у кого оценки выше, имели право выбирать первыми.

Все было честно и прозрачно, никаких подстав. Даже если бы пришел сам Небесный император, он бы не смог ничего изменить.

— Куда ты сядешь? — тихо спросил меня Сюй Цзяюань, когда мы вышли из класса.

— Второй ряд, третья парта.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение