Глава 4 (Часть 2)

— Леньэр, — равнодушно ответила Линьэр.

Внезапно вспомнив о чём-то, Чжо Цзюнь нахмурил брови, сделал большой глоток вина и сказал: — Завтра у меня банкет, ты пойдёшь со мной.

— Почему? — вскрикнула она от удивления.

Пожалуйста, он видел, что она три года не выходила из Дома Очарования ни на шаг, он знал, что она ненавидит светские мероприятия. И он всё равно хочет взять её в это ужасное место? Что он задумал?!

Чжо Цзюнь нахмурился ещё сильнее, чувствуя раздражение.

Другие всегда беспрекословно подчинялись его приказам. Кто осмеливался спрашивать «почему»? Неужели она не знала, что основное требование к наложнице — это послушание?

Постоянно спрашивает, спрашивает… Неужели ей не надоело?

— Ты просто должна подчиниться, — терпеливо сказал Чжо Цзюнь.

Линьэр тоже нахмурилась.

— Я не хочу идти.

Он снова начал вести себя властно! Она больше всего не выносила его таким.

— Здесь у тебя нет права говорить «нет»! — разгневался Чжо Цзюнь. Она легко вывела его из себя.

— У тебя так много наложниц, почему ты зовёшь именно меня? — Она просто не хотела идти, почему он заставлял её?

— Они — это они, а ты — это ты. Князь велел тебе идти, значит, ты должна идти, — холодно сказал он, охваченный гневом.

— Это не причина. В любом случае, я не пойду, — Линьэр спрыгнула с его колен, надула губы и отвернулась от него.

Если бы он не был сейчас в гневе, он бы восхищался её нынешней капризностью. Но сейчас он был полон ярости.

Он всегда был равнодушен к другим. Когда он в последний раз так сильно злился? Но у неё был этот талант — всегда выводить его из себя.

— Ты обязана пойти, — неужели она не знала, кто здесь главный?

— Позови свою госпожу Янь, — тоже гневно сказала Линьэр.

— Князь зовёт тебя, — Чжо Цзюнь повернул её к себе и холодно посмотрел на неё.

Его крепкая хватка причиняла ей боль, но она не издала ни звука, лишь нахмурила тонкие брови.

— Князь, с вашим благородством, стоит вам только сказать, и, я думаю, другие наложницы будут наперебой стремиться вам подчиниться. Зачем гневаться на Линьэр? Разве это не расточительство для прекрасного гарема князя?

Густые брови Чжо Цзюня почти сошлись на переносице.

— С каких пор ты стала заниматься делами князя? Ты всего лишь одна из обитательниц гарема.

— Нет, у Линьэр нет такого счастья — быть одной из них, — она слегка улыбнулась, но улыбка была холодной, полная презрения.

Чжо Цзюнь понял.

— Ты презираешь это? Будучи наложницей? — холодно усмехнулся он.

— Да, но Линьэр не наслаждается этой честью, как другие, — она полностью презирала это.

— Разве они не должны наслаждаться? Быть с князем очень выгодно, — он громко рассмеялся без тени веселья, его взгляд был острым.

— В будущем, когда князь взойдёт на трон, они даже могут стать благородными наложницами.

Линьэр усмехнулась, насмехаясь.

— Сможет ли князь стать императором, Линьэр не смеет утверждать.

Но судя по нынешнему положению князя, он не слишком преуспел в управлении государством, зато в полной мере освоил распущенность монарха.

— Ты… —

Впервые его так беззастенчиво высмеивали и поддразнивали, и он не мог возразить. Где его достоинство?

— Какой острый язычок! Возможно, князю стоит сделать тебя императрицей.

Чжо Цзюнь схватил её, его взгляд был крайне холодным, почти замораживая её.

Она знала, что он злится. Чем сильнее он злился, тем холоднее становился его голос. В конце его слова звучали так, словно исходили из царства призраков, леденящие и пронзительные.

Она не то чтобы не боялась его, просто при мысли о том, что придётся столкнуться с толпой принцев и знати и терпеть их насмешки, она чувствовала отвращение. Поэтому она стояла на своём и не соглашалась.

— Спасибо, но если князь иногда вспомнит о Линьэр, Линьэр будет безмерно благодарна. Не смею мечтать об императрице.

Разве она не понимала? Он был князем, и, как он сам сказал, в будущем мог стать императором. Мог ли он жениться на ней, девушке из борделя? Боюсь, она не годилась даже в Цзеюй.

Чжо Цзюнь долго смотрел на неё, злясь на то, как ясно она всё видит и как равнодушна, злясь на себя за то, что не может возразить на её слова, полные скрытого порицания, и ещё больше злясь на промелькнувшее в нём нежелание причинять ей боль.

Только он собрался возразить, как его чуткое ухо уловило звук. Он резко оттолкнул её и отпрыгнул в сторону. В следующее мгновение острая стрела, прорезавшая воздух, глубоко вонзилась в место, где он только что стоял.

Чжо Цзюнь прищурил чёрные глаза, все его мышцы напряглись. Он осторожно огляделся, быстро вытащил из-за пояса мягкий кнут и взмахнул им в сторону двери.

Неохотно появилась фигура, меч в её руке излучал холодный, пугающий свет.

Человек в чёрном взмахнул рукой, и энергия меча погасила все свечи в комнате. Единственным источником света остался лунный свет, проникающий из окна.

Линьэр замерла в ужасе, забыв даже закричать. Она могла лишь широко раскрыть свои сияющие глаза и в панике смотреть на двух противостоящих друг другу людей.

— Откуда взялся этот головорез? — спокойно спросил Чжо Цзюнь, улыбаясь.

— Цзюнь-ван, прими свою смерть! — крикнул человек в чёрном и стремительно бросился на него, размахивая мечом, словно радугой.

Мягкий кнут в руках Чжо Цзюня словно ожил, растягиваясь и сжимаясь, отражая яростные удары меча.

Они вдвоём вступили в бой в этом тесном пространстве.

Линьэр шатаясь отступила в сторону, не зная, сможет ли она сбежать на своих ослабевших ногах.

Боже!

Кто-нибудь, скажите ей, что делать?!

Она никогда в жизни не видела драки!

Она знала, что ей нельзя оставаться в резиденции Цзюнь-вана. Вот видишь, теперь она даже не знает, как умрёт!

После нескольких обменов ударами мягкий кнут Чжо Цзюня, словно змея, обрушился на человека в чёрном. Тот был вынужден отступить на несколько шагов, его рука была ранена.

Глядя на капающую кровь, Линьэр почувствовала головокружение и невольно вскрикнула.

Именно этот звук привлёк внимание человека в чёрном. Недолго думая, он направил свой меч прямо на Линьэр.

Человек в чёрном думал, что Цзюнь-ван спасёт её, ведь он остался здесь ужинать, а значит, она имела для него какое-то значение. Линьэр тоже думала, что Чжо Цзюнь спасёт её, ведь… ведь они были хозяином и подчинённой!

Но оба ошиблись. Чжо Цзюнь стоял спокойно, не только не собираясь вмешиваться, но и неторопливо наблюдая за ними, словно смотрел театральное представление.

Линьэр не плакала. На самом деле, она чуть не умерла от злости.

Он не спас её!

Только потому, что она возразила ему? Неужели он такой мелочный?

Раз он не спасает, ей придётся спасаться самой, хотя было уже немного поздно. Меч человека в чёрном уже был перед ней. Ей оставалось только отвернуться, стараясь избежать удара в смертельно опасное место.

Острая боль быстро распространилась от лопатки по всему телу. Боль была такой сильной, что она скрючилась и присела, прижимая руку к горящей лопатке. Она ясно чувствовала, как тёплая кровь течёт из раны.

Стиснув зубы, она терпела боль, её пылающие глаза яростно смотрели на него.

Вот видишь, как трудно заставить её подчиниться и не спорить с ним!

Чжо Цзюнь стоял в стороне, даже не пытаясь помочь ей, лишь разобрался с человеком в чёрном.

Он не спас её, чтобы дать себе понять, что для него она всего лишь наложница, и он ни за что не изменится из-за неё.

Он убрал кнут, повернулся и ушёл, оставив здесь мертвеца и её.

Если бы ей сейчас не было так больно, что она чуть не потеряла сознание, она бы обругала его.

Однако, в полузабытьи, она подумала, что если он просто уйдёт, не послав никого на помощь, она действительно умрёт. Тогда зачем ей было спасаться самой?

Если бы она знала, лучше бы убийца покончил с ней одним ударом, это было бы быстрее. По крайней мере, ей не пришлось бы умирать так медленно, истекая кровью. Это было слишком, слишком больно!

Она открыла рот, чтобы позвать, но не могла издать ни звука. Она могла лишь туманно смотреть, как Чжо Цзюнь уходит. Затем она больше не могла держаться и погрузилась в бескрайнюю тьму…

Так закончился первый день Линьэр в резиденции князя, завершившийся кровавой расправой.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение