Глава 9. Косточка (Часть 1)

Глава 9. Косточка

Доукоу впервые после переезда в Восточный дворец снова увидела своих собак.

Раны собак были обработаны и перевязаны. После нескольких дней ухода они стали выглядеть намного лучше.

Да Ван, почуяв запах девочки издалека, несмотря на бинты, бросился к ней.

— Гав! Гав!

Услышав голос Да Вана, глаза Доукоу засияли. Она заерзала на руках у брата, пытаясь спрыгнуть.

— Не спеши, — сказал Се Юанью. Опасаясь, что она упадет, он присел и аккуратно поставил девочку на землю.

Освободившись, Доукоу тут же побежала к Да Вану.

Вскоре все собаки в саду, радостно виляя хвостами, окружили Доукоу.

Се Юанью был не так рад.

Если бы не то, что девочка все эти дни была грустной и скучала по своим друзьям, он бы не позволил ей проводить с ними время.

Как-никак, она человек, ей нужно учиться говорить, развивать навыки, а не проводить все время с собаками.

Он нашел тихое место, сел читать, но вскоре отложил книгу и повел Доукоу обратно.

Когда они уходили, Доукоу, не желая расставаться с Да Ваном и другими собаками, со слезами на глазах цеплялась за них.

— Доукоу! — Се Юанью повысил голос, но, увидев, как девочка с мольбой смотрит на него, смягчился и вздохнул. — Они здесь, в Восточном дворце. Ты можешь видеть их, когда захочешь. Но ты принцесса, и с завтрашнего дня ты должна начать учиться, понимаешь?

Доукоу не очень понимала. Хотя слово «учиться» звучало интересно, сейчас все ее мысли были заняты расставанием с друзьями.

Се Юанью отослал слуг, которые хотели отвести принцессу, и сам поднял ее на руки. Он отряхнул ее шубку от пыли, поправил воротник и убрал травинку с ее волос.

— Ты сегодня достаточно поиграла. Завтра, когда научишься говорить хотя бы одно слово, я снова приведу тебя сюда, хорошо?

Доукоу, крепко обнятая сильными руками, поняла, что не сможет вырваться.

На самом деле, она не так уж и не любила этого брата, который заставлял ее говорить. Просто она была упрямой и не хотела расставаться с Да Ваном и другими собаками, поэтому сейчас не хотела видеть этого «брата».

Уставший после долгого дня, Се Юанью отвел девочку в ее двор, а сам вернулся к себе, чтобы заняться государственными делами, а затем отдохнуть.

Зимой темнело рано. Солнце уже село, небо стало темно-синим, и воздух стал еще холоднее.

Се Юанью недолго занимался делами, когда услышал шум снаружи.

В своем дворце он не любил шум, поэтому слуги всегда молчали и старались не беспокоить его.

Что же случилось?

Принц бросил холодный взгляд на потрескивающую печь, и вошедший Вэй Чун вздрогнул.

— Ваше Высочество, слуги из соседнего двора пришли искать маленькую принцессу.

— Эта малышка опять сбежала? — нахмурился Се Юанью.

— Маленькая принцесса, похоже, все еще не привыкла к жизни в Восточном дворце… — вздохнул Вэй Чун.

Или, может быть, она сбежала к своим друзьям, потому что скучает по ним?

Се Юанью задумался.

— Отправьте людей в сад за дворцом, — приказал он.

Слуги, несмотря на пронизывающий ветер, обыскали весь сад, где жили собаки, заглянули во все теплые собачьи будки, но принцессы нигде не было.

— Куда же она могла деться? — Вэй Чун в отчаянии хлопал в ладоши.

Не только слуги были взволнованы. Се Юанью, стоя в галерее, слушая доклады возвращавшихся слуг, нервно ходил взад-вперед.

Весь Восточный дворец был обыскан, где же она могла спрятаться?

Вдруг Се Юанью, взглянув на давно не виденную луну, осенило. Он тут же побежал в свою спальню.

Наконец, он нашел ее под своей кроватью. Девочка, заливаясь слезами, крепко обнимала ножку кровати.

— Доукоу! Ты знаешь, как все тебя искали?! — воскликнул Се Юанью, почувствовав облегчение. — Ты меня напугала!

Он заметил, что с девочкой что-то не так. Она продолжала обнимать ножку кровати, прижимаясь к ней щекой.

Се Юанью подавил гнев, присел рядом и спросил: — Что случилось?

Девочка посмотрела на него своими большими, полными слез глазами.

Се Юанью понял, что не может смотреть в эти полные беспомощности и печали глаза.

Каждый раз, когда она смотрела на него так, он чувствовал себя виноватым и испуганным.

— Ваше Высочество, неужели вам обязательно ехать в Хань Юэгун так поздно? — спросил евнух Вэй, помогая слугам надеть на принца и принцессу верхнюю одежду, а затем лично проверил паланкин.

— Я слышал, что Хань Юэгун — место темное и холодное, и ночью там могут быть злые духи. Может, лучше поехать утром? Или скажите мне, что вам нужно, и я съезжу туда сам?

— Не нужно, поедем, — холодно ответил Се Юанью, плотнее закутывая девочку в шубу. — Принцесса хочет поехать туда сама.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Косточка (Часть 1)

Настройки


Сообщение