Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Госпожа, господин уже выехал из резиденции! — запыхавшись, вбежал Лю Син, возбужденно докладывая, но, увидев Яо Мовань в чрезвычайно откровенном наряде из перьев, его сердце словно упало в бездну.
— Я знаю. Тинъюэ, идем. — Яо Мовань изо всех сил старалась сохранить улыбку на губах и медленно поднялась.
— Госпожа… Вы действительно собираетесь во дворец… — Лю Син с трудом сглотнул и нерешительно спросил.
— Это мой единственный выход. — Яо Мовань заметила его колебания и нежелание, но, к сожалению, её жизнь перевернулась с ног на голову ещё в Исянъюань.
В Павильоне Мэйхэ мелодичная музыка струнных и духовых инструментов трогала сердца. Е Хунъи лениво сидел в бамбуковом кресле с узором глицинии в главном зале, играя нефритовым кулоном на поясе. Его темные глаза с интересом наблюдали за танцующей в центре зала Яо Сулуань.
Яо Сулуань касалась земли кончиками пальцев, а тело её порхало, словно бабочка среди цветов, прекрасная и грациозная.
Е Хунъи вынужден был признать, что танец Яо Сулуань был поистине уникальным во всем гареме.
Наблюдать за её танцем было сплошным удовольствием.
Как только танец закончился, Яо Сулуань, с соблазнительными глазами, словно шелк, собиралась хорошо обслужить Е Хунъи, но вдруг снаружи послышался шум.
— Ваше Величество, не гневайтесь, я сейчас же выйду и посмотрю. — Увидев, как взгляд Е Хунъи слегка потемнел, Яо Сулуань тут же приказала музыкантам сыграть что-нибудь веселое и поспешно вышла из комнаты.
За пределами Павильона Мэйхэ личная служанка Яо Сулуань, Цайин, крепко удерживала Тинъюэ, которая пыталась ворваться внутрь.
— Кто это так громко шумит снаружи, потревожив Его Величество? Сколько у вас голов, чтобы их рубить! — Когда Яо Сулуань вышла из Павильона Мэйхэ, она увидела, что Тинъюэ и Цайин сцепились в драке.
— Ваша милость, эта девчонка… — Не успела Цайин договорить, как Тинъюэ вдруг оттолкнула её и поспешно бросилась к Яо Сулуань.
— Ваша милость, Благородная Наложница, беда! Первая госпожа узнала, что господин взял третью наложницу и у него родился сын. Она в ярости отправилась туда, говоря, что убьет мать и дитя. Господин, узнав об этом, тоже погнался за ней, кажется, с ножом в руке… — Тинъюэ тревожно смотрела на Яо Сулуань, в панике докладывая.
Яо Сулуань слегка вздрогнула, с подозрением оглядывая Тинъюэ.
— Отец взял третью наложницу? Почему я ничего об этом не знаю? Если я не ошибаюсь, ты, кажется, служанка второй госпожи! — Взгляд Яо Сулуань постепенно стал холодным, и она произнесла это ледяным тоном.
— Я, служанка Тинъюэ, только что своими глазами видела, как первая госпожа в безумии выбежала, и господин тоже погнался за ней в паланкине… — Тинъюэ, увидев, что Яо Сулуань так спокойна, запаниковала, и её голос слегка дрогнул.
Как только Яо Сулуань собиралась снова заговорить, Яо Ту вдруг подбежал сзади.
— Ваша милость, Благородная Наложница Ли, большая беда! Вам лучше отправиться в резиденцию Су на востоке города, сейчас, кроме вас, никто не сможет уговорить господина! Первая госпожа в смертельной опасности! — запыхавшись, доложил Яо Ту.
Увидев Яо Ту, сердце Яо Сулуань ёкнуло, и она тут же оттолкнула Тинъюэ и подошла к Яо Ту.
— Ты говоришь правду? — Яо Сулуань выросла в резиденции премьер-министра и, естественно, знала о спокойствии и верности Яо Ту.
— Господин взял третью наложницу, и ребенку уже четыре года. Вы прекрасно знаете нрав первой госпожи, и вы также знаете любовь господина к сыну! Если не пойти сейчас, последствия будут невообразимыми! — Яо Ту был полон паники и тревоги.
— А как же Его Величество? — Яо Сулуань все же была дочерью, и, услышав о беде с матерью, она растерялась.
— Спасение людей подобно тушению пожара, Ваша милость, может, вы вернетесь и объяснитесь с Его Величеством позже? — предложил Яо Ту.
— Хорошо! Яо Ту, веди, Цайин, пошли со мной! — Яо Сулуань нахмурила брови и поспешно направилась к воротам резиденции.
Увидев, как Яо Ту увел Яо Сулуань и Цайин, Тинъюэ вытерла холодный пот со лба. В это время Яо Мовань уже вошла в Павильон Мэйхэ.
— Госпожа? — Тинъюэ с беспокойством посмотрела на Яо Мовань.
— Ты будешь стоять снаружи и скажешь, что это приказ второй госпожи, никто не должен входить. — Голос Яо Мовань был спокоен, как гладь озера, но в нём сквозила нескрываемая холодность. Её глаза, прекрасные, как крылья бабочки, прямо смотрели на дверь Павильона Мэйхэ. Звуки струнных и духовых инструментов доносились до её ушей. Яо Мовань саркастически изогнула губы. Это был её поминальный день, и он был действительно оживленным.
В комнате Е Хунъи, которому стало скучно и он хотел отпустить музыкантов, дверь вдруг открылась. Появилась женщина с изящной фигурой. Её брови были как полумесяцы, глаза феникса, полные весеннего очарования. Лицо, прикрытое легкой вуалью, в тумане казалось соблазнительным. Радужное одеяние из перьев было разделено на верхнюю и нижнюю части, яркое по цвету, и подчеркивало тонкую талию. Под музыку женщина грациозно вышла в центр, её тело закружилось, нижняя часть юбки из перьев взметнулась вверх, и пара белоснежных нефритовых ног тут же вызвала у Е Хунъи огромный интерес.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|