Глава 6: Если не яд, то почему умерла собака?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Луна-лук, похожая на тетиву, была скрыта свинцовыми тучами. Ночь была густой, как чернила, и непроглядной.

Когда Яо Мовань и Тинъюэ подошли к двери дровяного сарая, Лю Син уже давно ждал их там.

— Госпожа, я заплатил серебро, и они оставили Матушке Гао немного жизни, — сказал Лю Син, увидев Яо Мовань, и тут же подошел к ней.

— Вы ждите снаружи, — Яо Мовань слегка кивнула, затем открыла дверь сарая и вошла.

Снаружи Тинъюэ с сомнением посмотрела на Лю Сина.

— Разве госпожа не ненавидит Матушку Гао до смерти? Зачем оставлять ей жизнь?

— Я тоже не знаю, но что госпожа скажет, то я и сделаю, — поклялся Лю Син.

Войдя в дровяной сарай, Яо Мовань закрыла дверь за собой, медленно подошла к масляной лампе и зажгла фитиль.

При свете свечи Яо Мовань увидела Матушку Гао, лежащую на соломе, всю в крови, полуживую и стонущую от боли. Её волосы были опалены и пожелтели, как сухая трава, тело покрывали следы от плетей, одежда пропитана кровью, а лицо было изуродовано клеймом.

— Как они посмели так избить тебя, матушка? Разве они не выяснили, что в лотосовом супе не было яда? — Яо Мовань равнодушно подошла к Матушке Гао, медленно присела, словно с сожалением открывая рот.

Услышав голос Яо Мовань, Матушка Гао мгновенно пришла в себя.

— Не было яда… В лотосовом супе не было яда, так почему же собака умерла? — это был вопрос, который палач из Наказательной Комнаты постоянно задавал ей.

— Конечно, его сначала отравили, а потом принесли в главный зал. Лотосовый суп был сварен с женьшенем и оленьими рогами, людям он очень нравился, что уж говорить о собаке? — мягко произнесла Яо Мовань, терпеливо объясняя.

— Да… Так и есть, меня подставили… Меня подставили! Прошу, пойди и скажи господину, что меня подставили… Третья госпожа… Как это ты? Это ты мне навредила! — Матушка Гао с радостью подняла глаза, но, увидев Яо Мовань, её взгляд стал свирепым, и она крепко схватила Яо Мовань за рукав.

— Да, это я тебе навредила. Это я специально сказала Доу Сянлань, что ты верна прежней хозяйке, дала мне шанс выжить и даже дала мне денег. Это я приказала Лю Сину отравить собаку, чтобы подставить тебя. И что с того? Не говоря уже о том, что ты сейчас едва можешь двигаться, даже если ты доползешь до ног Доу Сянлань, она всё равно не поверит тебе, — Яо Мовань слегка надула вишнёвые губы, глядя на Матушку Гао таким невинным взглядом.

— Какая ты злая! Я убью тебя! — Матушка Гао и без того была при смерти, а теперь, когда гнев захлестнул её сердце, кровь хлынула изо рта.

— Я злая? Матушка Гао, ты, должно быть, забывчива. Кто подсыпал яд в лекарство моей матери, чтобы она умерла, не обретя покоя? Кто продал меня в Исянъюань, чтобы я терпела унижения? И кто подвесил Тинъюэ здесь и избил её почти до смерти? За всё это, за каждое из этих деяний, тебе не хватит и восемнадцати кругов ада, чтобы искупить грехи! — Яо Мовань с холодным взглядом, словно покрытым инеем, холодно отмахнулась и равнодушно встала.

— Ты… кто ты? — Матушка Гао широко раскрыла глаза, недоверчиво глядя на Яо Мовань.

— Матушка не узнаёт меня? Я же Мовань! — Яо Мовань вдруг улыбнулась, и в её прекрасных глазах мелькнул невинный блеск.

— Невозможно! Ты не она! Ты не та идиотка… Кто ты на самом деле? — Пока Матушка Гао яростно рычала, Яо Мовань уже достала из рукава пакетик с порошком «Песок Падающего Гуся» и медленно посыпала им раны Матушки Гао.

— Кто я, ты скоро узнаешь… — Яо Мовань равнодушно смотрела на Матушку Гао, которая отчаянно билась на соломе. На её загадочном лице не было ни малейшего выражения.

— Всё это приказала мне сделать старшая госпожа… Я заслуживаю смерти, но старшая госпожа… заслуживает её ещё больше… — Матушка Гао собрала последние силы и наконец выразила своё негодование.

— Поэтому я заставлю её страдать… хуже… смерти… — холодный голос, словно призрак, эхом разнёсся над дровяным сараем и долго не рассеивался.

После того как Яо Мовань покинула дровяной сарай, Матушка Гао уже испустила дух.

— Сожгите дровяной сарай, — тихо приказала Яо Мовань, глядя на Лю Сина, который ждал снаружи.

— Госпожа, но Матушка Гао уже умерла, — недоуменно сказал Лю Син.

— Но я хочу стереть её в прах, что делать? — Яо Мовань остановилась, и в её чистых, как вода, глазах постепенно появился холод.

— Лю Син сейчас же займётся этим, — Лю Син решительно кивнул и тут же повернулся, чтобы уйти.

Ночь была холодной, пронизывающей, как лёд.

По дороге обратно в Павильон Нинхуа Тинъюэ несколько раз хотела заговорить, но так и не произнесла ни слова.

— Тинъюэ, запомни, когда мы сталкиваемся с дьяволом, мы можем выжить, только если будем ещё злее, чем дьявол. Зло должно быть искоренено до конца, понимаешь? — Яо Мовань вдруг остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на Тинъюэ.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение