— Эх… — Дао Цзянь тяжело вздохнул и, прыгнув, скрылся в густой листве. Вскоре шорох стих, и на земле остались только два тигренка, испуганно озиравшиеся по сторонам.
Ху Сань ускорил темп, уже не заботясь о том, насколько аккуратно он снимает шкуру. Он взял у Дао Цзяня бурдюк с водой, сделал несколько больших глотков и снова принялся за работу.
— Может, заберем тигрят и вырастим их? — робко предложил Дао Цзянь, почесывая голову.
— Глупости! — не прекращая работы, ответил Ху Сань. — Сейчас они выглядят жалко, но когда подрастут, чем ты их кормить будешь? На всю деревню еды не хватит. Такую опасность нельзя оставлять. К тому же, неизвестно, выполнит ли староста свое обещание. Сейчас не время для добросердечия.
Видя, что Дао Цзянь молчит, Ху Сань тоже замолчал и жестом велел мальчику продолжать следить за окрестностями.
Небо постепенно темнело. В лесу поднялся тонкий столб дыма. Ху Сань и Дао Цзянь сидели у костра, жарили на вертелах куски тигриного мяса и с аппетитом ели.
— Какое-то оно… невкусное, — скривился Дао Цзянь, с трудом прожевав кусок.
— Ты ешь жителей деревни, я ем тебя, — сказал Ху Сань, обращаясь к голове убитого тигра. — Теперь мы квиты. Иди с миром, тигр, и в следующей жизни не возвращайся, чтобы мстить нам. — Он с аппетитом ел мясо, постукивая веткой по тигриной голове и напевая какой-то мотив.
— Дядя, уже стемнело, а второго тигра все нет. Может, он ушел в горы?
— Нет, — ответил Ху Сань. — Мы убили самца, а тигрица наверняка где-то поблизости. Даже звери не бросают своих детенышей. Думаю, она появится сегодня ночью или завтра. В любом случае, будь начеку, не спи крепко.
— Ха! Тебе бы самому не храпеть на всю округу, — презрительно фыркнул Дао Цзянь. — Бедная вдова Чжан, как она это терпит…
— А знаешь, — мечтательно произнес Ху Сань, не обращая внимания на слова мальчика, — если у меня родится сын, надо будет назвать его… Ху. — Он заулыбался, представляя себе прекрасный образ вдовы Чжан.
Дао Цзянь с удивлением посмотрел на Ху Саня, изобразив на лице такое отвращение, словно наступил в навоз. Он быстро доел свой кусок мяса, забрался на прочную ветку неподалеку и, закрыв глаза, начал медитировать.
Ху Сань оказался прав. Они недолго отдыхали, когда раздался мощный тигриный рык, который становился все ближе. Казалось, тигр бежал прямо на них.
— Идет! — воскликнули они одновременно, вскакивая на ноги и оглядываясь по сторонам.
— На этот раз не будем торопиться, — сказал Ху Сань. — Лучше дождаться рассвета, тогда и разберемся с ним.
— Легко сказать, — ответил Дао Цзянь, привязывая к спине шест. — Посмотрим, согласится ли тигр ждать. — Он начал осторожно взбираться на верхушку дерева, стараясь забраться как можно выше, чтобы не попасться тигру, как вчера.
Ху Сань сломал несколько сухих веток и бросил их в затухающий костер. Затем он тоже вскочил на толстую ветку высокого дерева, ожидая появления тигра.
— Вон он! — крикнул Дао Цзянь, заметив тигра. Он достал из сумки камень размером с куриное яйцо и бросил его в зверя.
Тигр взревел от боли. Он крался в зарослях, но, поняв, что его обнаружили, выскочил на открытое место и бросился к костру. Добежав до костра и не обнаружив там никого, он заметался, ища врагов. В этот момент сверху раздался боевой клич, и Дао Цзянь, держа в руках шест, обрушился на тигра, ударив его по спине.
Тигр, казалось, не почувствовал удара. Он развернулся и прыгнул на Дао Цзяня.
Но мальчик не растерялся. Он отскочил назад и, бросив еще один камень, попал тигру прямо в морду. Зверь взревел и на мгновение отвлекся, готовясь снова напасть на Дао Цзяня, но тут же издал вопль боли. Ху Сань метнул свой клинок, который вонзился тигру в заднюю лапу по самую рукоять.
Тигр грозно рыкнул на Ху Саня, затем повернулся к Дао Цзяню, но мальчика уже и след простыл. Зверь заметался на месте, поджав раненую лапу, тяжело дыша. Вскоре он свернулся калачиком и начал зализывать рану.
— Этот глупее предыдущего, — сказал Дао Цзянь, крепко держась за ветку и целясь в тигра шестом.
— Не расслабляйся, — ответил Ху Сань. — Он может хитрить. Если его разозлить, он станет опасен. Мне нужно вернуть свой клинок, но придется подождать, пока он выдохнется.
Ху Сань сломал ветку толщиной в два пальца, очистил ее от листьев, и она стала похожа на деревянный кинжал.
— Чего ждать, дядя? — усмехнулся Дао Цзянь. — Я отвлеку его, а ты заберешь свое оружие. Убьем этого зверя — и ты сможешь жениться! — Он спрыгнул с дерева и ткнул тигра шестом.
Тигр посмотрел на Дао Цзяня, и в его горле послышалось низкое рычание. Казалось, он ждал этого момента.
(Нет комментариев)
|
|
|
|