Глава 2. Путь в горы (Часть 1)

— Дядя, ты точно не собираешься сбежать? — Дао Цзянь с беспокойством смотрел на Ху Саня, на лице которого словно было написано: «Идущий на подвиг не вернется».

— Эх, тогда я действительно погорячился. Не думал, что у меня такая слабая сила воли. Но если мы действительно избавимся от нападений тигра, то остаться здесь будет неплохой идеей, — Ху Сань заметил, что жители деревни все еще провожают их у ворот. Он бросил взгляд на Чжан Ши, молодую вдову в белом траурном одеянии, и решительно зашагал в сторону гор.

— Ты и правда собираешься охотиться на тигра?

— Конечно. Мы с тобой много где побывали, и, честно говоря, я устал. Раз, когда я наедался досыта, можно пересчитать по пальцам одной руки. Последние пару дней в деревне нас неплохо кормили, и, раз уж мы поели, нужно что-то сделать взамен. Считай, что это плата за еду.

— Две жизни за пару тарелок еды? Моя жизнь и правда ничего не стоит, — пробормотал Дао Цзянь, которого чуть не рассмешили сомнительные доводы Ху Саня.

— Что, вы, ребята, нам не доверяете? — Ху Сань услышал шаги позади и остановился.

— Брат, ты неправильно понял, — поспешно ответил один из двух мужчин, более крепкого телосложения. — Мы просто хотели помочь вам в охоте на тигра. У нас нет никаких других намерений.

— В таком случае благодарю вас за помощь, — Ху Сань слегка кивнул в знак благодарности.

— А что, если мы убьем тигра, а они передумают и не выполнят своих обещаний? — спросил Дао Цзянь, с подозрением глядя на крестьян.

— Тогда просто уйдем. Мы все равно чужаки. Я знаю, что такое «убить осла, когда он перемолот зерно» и «разрушить мост после переправы». Не нужно мне об этом напоминать, малыш. Если что-то пойдет не так, придумаем что-нибудь еще. Вряд ли у них хватит сил нам навредить, — Ху Сань говорил достаточно громко, явно намеренно обращаясь к крестьянам, идущим следом.

— Интересно, сколько можно выручить за тигриную шкуру? — Ху Сань остановился, потирая подбородок.

— Неблагодарные! Мы пришли помочь по доброй воле, а не для того, чтобы потом нас обвиняли в бесчестии! Раз вы нам не доверяете, мы пойдем. Хм, пошли, брат! Я же говорил, что не стоит вмешиваться! — возмутился более молодой крестьянин, закинул мотыгу на плечо и направился обратно в деревню.

— Вы напрасно беспокоитесь, храбрецы. В таком случае я желаю вам удачи и пойду. В лесу много опасностей, да и зверь этот свирепый, уже съел десяток человек. Будьте осторожны. Прощайте.

— Постой, брат! Как тебя зовут?

— Чай Чун. Можете звать меня Лао Чай. Тот, кто ушел, — мой брат, Чай Шэн. Мы, как и вы, чужаки. У моего брата тяжелый характер, не обижайтесь на него.

— Ха-ха, меня зовут Ху Сань, а это — Дао Цзянь. Не обращайте внимания на то, что случилось. Скажи, Лао Чай, когда ты пришел в эту деревню и почему остался?

— Ху Сань, хорошее имя. Как раз в третий раз идешь охотиться на тигра. Может, и правда получится, — Чай Чун усмехнулся и, ускорив шаг, догнал их.

— Я живу в этой деревне уже несколько лет. Мой родной дом был на границе, но варвары сожгли его. Мы с братом сбежали и много лет скитались. Проходили мимо этой деревни, и староста, добрый человек, приютил нас. Так мы здесь и остались, — Лао Чай говорил со слезами на глазах, и его благодарность старосте была очевидна.

— Вот почему, когда я впервые увидел эту деревню, она показалась мне такой родной. Если мы избавимся от нападений тигра и сможем здесь остаться, это будет хорошим пристанищем для нас.

— Дядя Чай, почему вам не удалось убить тигра в первые два раза? Расскажите, что случилось.

— Конечно, расскажу. В первый раз ни я, ни мой брат не участвовали. В деревне говорили, что пошли пятеро или шестеро опытных охотников, но никто не вернулся. Все погибли. Во второй раз деревня отправила больше десяти человек, они прочесали всю гору, но даже тени зверя не увидели. Думали, что он ушел отсюда. Если бы не муж и свекор вдовы Чжан, которые долго не возвращались, а потом крестьянин, собиравший хворост, нашел их вещи, никто бы и не подумал, что зверь все еще здесь.

— Если так, то дело плохо. Малыш, не отставай! Нужно идти быстрее, пока зверь не ушел обратно вглубь гор, — Ху Сань ускорил шаг.

— Хм, похоже, ты и правда запал на эту вдову, — Дао Цзянь презрительно посмотрел на Ху Саня и, повернувшись к Чай Чуну, сказал: — Никогда не видел такого энергичного дядю. В любом случае, мы должны отчитаться перед старостой. Дядя Чай, мы с дядей уже все поняли, можете возвращаться. Жизнь дороже.

— Вы мне все еще не доверяете?

— Нет, что ты, мы тебе полностью доверяем. Просто боимся, что не сможем прикрыть друг друга, и зверь тебя поранит. Не волнуйся, Лао Чай, пусть у нас и нет полной уверенности, что мы убьем тигра, но защитить себя мы сможем, — поспешил объяснить Ху Сань.

— Ладно. В таком случае я пойду. Будьте осторожны. Если не получится, возвращайтесь в деревню, и мы вместе что-нибудь придумаем, — с беспокойством сказал Чай Чун, останавливаясь.

— Не волнуйся, Лао Чай, мы пробудем в горах не больше пяти дней. Вернемся в деревню независимо от того, получится у нас или нет. И, пожалуйста, передай старосте, чтобы он не беспокоился о нас.

Чай Чун кивнул и направился обратно в деревню.

Небо постепенно темнело.

Войдя в лес, двое путников быстро пробирались сквозь деревья. Щебетание птиц стихало с наступлением темноты, уступая место стрекотанию насекомых в траве.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Путь в горы (Часть 1)

Настройки


Сообщение