Глава 1. Волчье искушение (Часть 1)

Глава 1. Волчье искушение (Часть 1)

Когда мужчина толкнул Му Сычэнь на большую кровать, она даже не попыталась сопротивляться.

Холодные губы коснулись ее алых губ. Его поцелуй был тяжелым, несущим в себе непонятный оттенок наказания.

Му Сычэнь с бесстрастным лицом смотрела на него широко раскрытыми, кристально чистыми глазами. Мужчина навис над ней, полностью заслонив свет хрустальной люстры. Ее изящное личико оказалось в тени, спокойное, будто ничего не происходило.

Его рука с четко очерченными костяшками медленно скользнула под разрез ее ципао. На мизинце левой руки, которой он опирался рядом с ней, виднелось простое, скромное платиновое кольцо. Его холодный серебристый блеск делал и без того длинные пальцы еще более аристократичными.

Они оба не закрывали глаз. Взгляды встретились. Такая интимная близость превратилась в молчаливое состязание, где никто не хотел уступать.

Язык Тан Чао властно проникал в ее рот, дюйм за дюймом захватывая сладость. Му Сычэнь не только не отвечала, но даже бровью не повела.

После нескольких попыток соблазнить ее, она оставалась неподвижной, как мертвая рыба. Мужчина приподнялся на руках, его терпение лопнуло.

— Специально, да?

Яркий, как днем, свет люстры упал с его аккуратно уложенных волос на тонкие черты лица Му Сычэнь.

Она спокойно смотрела на лицо перед собой.

Нельзя было отрицать, Тан Чао был невероятно красив. Выразительные брови, сияющие глаза, глубокие, запоминающиеся черты лица, словно выточенные искусным мастером. А в сочетании с узкими, бездонными глазами феникса и идеальными линиями скул он был просто неотразим.

Признанный красавец номер один в Пэйчэне, и это звание было заслуженным.

Вот только внешность была обманчива.

Уголки губ Му Сычэнь слегка дрогнули, изображая едва заметную усмешку.

— Третий господин, я всегда была скучной женщиной. Неужели перед помолвкой люди из семьи Тан не рассказали вам об этом?

Разве они не разузнали о ней все до мельчайших подробностей?

Глаза Тан Чао слегка сузились, темный блеск скрылся в глубине его зрачков. Губы изогнулись в подобии улыбки, но это не была настоящая улыбка.

— Играешь со мной, Му Сычэнь? Не боишься доиграться до смерти?

Она неподвижно лежала на кровати. Сегодня был их банкет по случаю помолвки. Внизу, в саду под открытым небом, гости уже разошлись, и слуги теперь методично убирали последствия праздника.

Му Сычэнь не ожидала, что мужчина, который бросил ее на банкете и ушел, внезапно вернется и заявит, что хочет завершить брачную ночь.

— Третий господин — самый любимый Драконий принц клана Тан. У меня не хватит безрассудной смелости играть с вами.

Левая рука Тан Чао, та, что с кольцом на мизинце, схватила ее за подбородок. Мужчина изучал дерзкий блеск в ее глазах.

— Фигура неплохая, внешность тоже на уровне. Только вот рот…

Он провел длинным указательным пальцем по ее мягкой нижней губе, а затем расплылся в наглой усмешке.

— А вот твой острый язычок стал для меня приятным сюрпризом.

Му Сычэнь с силой отвернулась. Тан Чао схватил ее за щеку и властно повернул ее лицо обратно.

— Смотри внимательно, кто с этого момента твой мужчина. Чтобы потом, встретив на улице, не перепутала.

— А если перепутаю, что тогда? — парировала она.

Хватка Тан Чао усилилась. Му Сычэнь почувствовала, как щека онемела, а десны свело от боли. Слезы навернулись на глаза. Ее губы, тронутые помадой, сжались и надулись от давления его пальцев.

Тан Чао наклонился и без всяких церемоний снова впился в ее дерзкие губы. После тяжелого поцелуя он отстранился с соблазнительной усмешкой.

— Если посмеешь перепутать своего мужчину, я заброшу тебя на кровать и буду тереться о тебя всю ночь напролет!

Тан Чао славился своим злым языком. Еще до помолвки Му Сычэнь слышала шокирующие слухи об этом избалованном наследнике.

Говорили, что этот мужчина, пользуясь своим огромным состоянием и влиянием семьи, целыми днями только и делал, что ел, пил, развлекался с женщинами и играл в азартные игры, не гнушаясь ничем.

Он был не только бездельником, не занимавшимся никаким делом, но и держал при себе шайку безрассудных прихлебателей.

Имя Третьего господина Тан гремело в высших кругах, и слава у него была весьма специфическая.

Му Сычэнь схватила Тан Чао за запястья. На нем была светло-розовая рубашка, которая очень шла к его внешности. Рукава были закатаны, золотые запонки идеально дополняли образ.

Му Сычэнь попыталась оттолкнуть его, но Тан Чао был очень силен. Когда его поджарые руки напряглись, под кожей проступили крепкие мышцы.

Этот мужчина выглядел худым, но под одеждой скрывалось на удивление сильное тело.

Лицо Му Сычэнь, которое можно было обхватить одной ладонью, исказилось в его хватке до неузнаваемости. Ее красивые глаза наполнились слезами. Видя, что оттолкнуть его не получается, она, словно дикий зверек, попыталась вцепиться ему в лицо острыми ноготками.

Тан Чао среагировал молниеносно. Он увернулся и тут же перехватил обе ее руки, прижав их к подушке.

— Детка, твой мужчина зарабатывает на жизнь лицом. Поосторожнее.

— Отпусти меня! — Она начала яростно вырываться всем телом.

Тонкие, чувственные губы Тан Чао изогнулись в дерзкой, вызывающей усмешке.

— Вот так. Именно такая реакция в постели возбуждает мужчину.

Му Сычэнь плюнула в его сторону.

— Бесстыдник!

На ней было ярко-красное ципао с узором фениксов, вышитым вручную шелком в технике сучжоуской вышивки. Платье идеально подчеркивало ее пышные формы.

Длинные волосы Му Сычэнь изначально были собраны нефритовой заколкой безупречного зеленого цвета. Но во время борьбы с Тан Чао черные, как водопад, локоны рассыпались и теперь беспорядочно лежали на подушке.

Ее белые, гладкие ноги были обнажены. Подол ципао едва прикрывал бедра.

Когда она надевала этот наряд для помолвки, подготовленный семьей Тан, то не видела в нем ничего предосудительного. Но теперь, лежа на кровати, она понимала, насколько он вызывающий.

— Тан Чао, — медленно, разделяя слова, произнесла Му Сычэнь. — Этот брак по расчету устроила твоя мать. Я знаю, что ты крайне недоволен, но что могла поделать наша семья Му? Перед вашей семьей Тан моя семья — ничто, мы беззащитны. Даже если бы мы захотели воспротивиться, разве посмели бы?

Му Сычэнь смотрела на непонятную усмешку на губах Тан Чао. Ее руки, прижатые над головой, сжались в кулаки.

— Если ты мужчина, не срывай злость на мне, женщине. Ты же любимый младший сын госпожи Тан? Хочешь расторгнуть помолвку — иди к своей матери. Как только она даст согласие, я немедленно уеду из этого дома. Будь уверен, я убегу быстрее кролика, чтобы не мозолить тебе глаза.

— А если ты убежишь, где мне тебя потом искать?

Му Сычэнь опешила.

— Зачем тебе меня искать?

— Ты моя жена. Разве я не должен теперь прилипнуть к тебе на всю жизнь, как банный лист?

Тан Чао произнес это с такой уверенностью и наглостью, что гнев на лице Му Сычэнь уже не могло скрыть даже напускное спокойствие.

— Тан Чао! Третий господин! Третий молодой господин Тан! Я сейчас очень серьезно говорю с тобой о деле. Будь добр, веди себя прилично, можешь?

Услышав это, Тан Чао усмехнулся еще шире.

Мужчина согнул одну длинную ногу и медленно приподнял коленом подол ее платья, прижимаясь к самому чувствительному месту.

Его низкий, магнетический голос, обладающий превосходным тембром, прозвучал хрипло и соблазнительно:

— Детка, почувствуй сама… вот это… называется неприлично.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Волчье искушение (Часть 1)

Настройки


Сообщение