Совместная жизнь (Часть 3)

В комнате горел только ночник. Ци Тяньлэй сидел на кровати, прислонившись к изголовью, с книгой в руках.

Тонкое одеяло было натянуто лишь до талии, открывая обнаженный торс.

Вид мужского тела не смущал меня, но его тело было просто потрясающим — стройное, с рельефной мускулатурой. Настоящий атлет.

— Ты пришла так поздно, чтобы взять меня силой? — Он лукаво улыбнулся. — Я не против. Давай, — он отбросил книгу и раскинул руки.

— Я не ем траву у своего дома, — сказала я, входя в комнату.

— Зачем искать где-то, когда красавец-мужчина ждет твоего внимания прямо здесь? — Он смотрел на меня с каким-то мазохистским ожиданием.

— Недалеко, за стенкой, — ответила я. Честно говоря, Сыкун Сюэ тоже был в отличной форме. Я знала это, потому что Бинцзе как-то тайком сфотографировала своего мужа голым и показала мне. Мы тогда с энтузиазмом обсуждали его фигуру (конечно, без ведома Сыкун Сюэ).

— Даже не думай! — Ци Тяньлэй нахмурился и резко притянул меня к себе. — Ты моя! Если какой-нибудь мужчина посмеет к тебе прикоснуться, я его кастрирую, а потом найму десяток проституток, чтобы они его обслуживали.

Боже! Я с трудом подавила желание закатить глаза. Где он только научился таким бесчеловечным и… впрочем, вполне осуществимым методам мести? — Детский сад, — пробормотала я, садясь и ероша его волосы.

— Я все еще ребенок в твоих глазах? — В его голосе звучали обида и разочарование.

Я мягко улыбнулась и покачала головой. — Нет… — Я давно уже поняла, что он не ребенок. Собственно, это дошло до меня еще четырнадцать лет назад.

— А кто тогда? — В его глазах вспыхнула надежда.

— Мужчина. Зрелый тридцатидвухлетний мужчина, — ответила я. Мужчина, который казался даже старше своих лет.

— Тогда… — Он усадил меня к себе на колени. — Ты согласишься выйти за меня?

— Э-э… — Мне захотелось стукнуть себя или его. Сегодня я решила побыть сентиментальной и взрослой вне стен суда, и вот к чему это привело.

Не зная, что ответить, я отвела взгляд от его пристального, пылкого взора. Мой взгляд упал на несколько книг, разбросанных по кровати. Словно утопающий, схватившийся за спасательный круг, я радостно сменила тему. — Что ты читал? — Я взяла одну из книг.

— Роман.

Даже без его слов я поняла, что это за роман, взглянув на обложку с полуобнаженными мужчиной и женщиной. Вот только в книге не было ни одного китайского иероглифа — она была напечатана ненавистными мной латинскими буквами. Я тут же отбросила ее в сторону. С моим ужасным английским я бы все равно ничего не поняла.

Я перебралась с его коленей на кровать, села, скрестив ноги, и начала листать другие книги. Ого! Среди них была и моя книга. Писательство все еще оставалось моим хобби, но теперь, в отличие от студенческих времен, я была уже состоявшимся автором.

— Ты все эти годы читал такое? — спросила я, показывая ему книгу со своим псевдонимом на обложке.

— Это ты меня испортила, — он забрал у меня книгу.

— Да ну! Это твоя сила воли никуда не годится, какое я к этому имею отношение? — Почему все плохое всегда сваливают на меня?

Он снова улыбнулся, листая книгу, и неожиданно спросил: — Знаешь, какая часть в этом романе мне нравится больше всего?

Хотя книгу написала я, я понятия не имела, какой отрывок ему мог понравиться. — Какая? — честно спросила я. Мнение читателей всегда полезно.

Он не ответил сразу. Медленно наклонился ко мне, опершись рукой о кровать. Теперь я была почти в его объятиях. Его лицо находилось всего в нескольких сантиметрах от моего. Он смотрел на меня прищуренными глазами, и это выглядело очень сексуально.

Мое сердце бешено колотилось. Я затаила дыхание, ожидая ответа, предчувствуя, что ничего хорошего он не скажет.

— Любовные сцены, — горячее дыхание опалило мое лицо, низкий голос заставил вибрировать барабанные перепонки.

Как я и думала. Меня передернуло. Следующим моим действием было оттолкнуть его и соскочить с кровати. Под его ошеломленным взглядом я выбежала из комнаты, захлопнув за собой дверь.

Выбежав, я все еще чувствовала себя связанной его словами. Прижав ладони к пылающим щекам, я тяжело дышала, прислонившись к двери.

Вдруг из-за двери раздался громкий смех Ци Тяньлэя.

Вот же гад! — подумала я про себя, но уголки моих губ невольно поползли вверх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение