Спустя месяц я решила, что Ци Тяньлэй уже наверняка отступил, и, словно усталая птица, вернулась в Пекин.
Уезжала я с одной небольшой сумкой, а вернулась с двумя огромными чемоданами.
— Мо Ли! Мо Ли, здесь! — махала рукой Ван Бинцзе, ожидавшая меня у выхода из аэропорта.
— Привет! — Как говорится, один день разлуки — как три осени. После месяца путешествия встреча с Бинцзе и Сюэ была волнующей, словно встреча после долгой разлуки.
Я подбежала к ним, волоча за собой чемоданы.
— С возвращением! — Бинцзе крепко обняла меня. — Как отдохнула?
— Отлично! — гордо продемонстрировала я один из чемоданов. — Смотрите, как я о вас позаботилась! Этот чемодан — подарки для вас с Сюэ!
— Спасибо! Сюэ, — Бинцзе бросила на мужа многозначительный взгляд, и тот, все поняв без слов, забрал у меня весь багаж.
— Поехали домой, устроим тебе приветственный ужин, — Бинцзе обняла меня за плечи и повела к машине.
Сюэ безропотно тащил мои чемоданы, следуя за нами.
— Уф… Наконец-то дома! — с облегчением выдохнула я, поднимаясь на третий этаж. Устала ужасно!
Я потянулась за вторым чемоданом, но Сюэ ловко увернулся, достал ключи, открыл дверь своей квартиры и затащил туда оба чемодана.
— Эй, эй… — опешила я, не понимая, что происходит. Я могла только стоять и смотреть, как он проделывает все эти манипуляции, не зная, что он задумал.
— Пошли, пошли к нам, — Бинцзе взяла меня под руку и потянула в свою квартиру.
— Но я хотела сначала зайти к себе, разложить вещи… — сегодня чета Сыкун вела себя как-то странно.
— Не торопись, не торопись!
— Если не торопиться с этим, то с чем тогда торопиться? — Я не сопротивлялась, позволяя ей тащить себя — все равно мой багаж был у них.
За ужином они вели себя еще страннее. Оба наперебой накладывали мне еду, словно боялись, что я больше никогда не поем. Сами же они не притронулись к еде и постоянно поглядывали на настенные часы, будто приговоренные к казни.
— Мо Ли, ешь больше, — Бинцзе положила мне еще порцию, подталкивая к еде.
— Да, ешь побольше, как следует, — поддержал ее Сюэ, тоже положив мне еду.
— Почему мне кажется, что это моя последняя трапеза? — с подозрением посмотрела я на них. Забота Бинцзе была понятна, но чтобы и Сюэ, который обычно никого, кроме жены, не замечал, был так внимателен ко мне — это было странно. — Зачем вы меня все время торопите? Я же не свинья.
Они переглянулись и тихо, в унисон, произнесли: — Мы боимся, что потом ты уже ничего не сможешь есть.
— Что? — я, вернувшись из путешествия, была в хорошем настроении и решила, что они шутят. — Вы что, сделали что-то, за что вам придется передо мной извиняться?
— Даже если и так, то мы всего лишь сообщники, — Бинцзе снова посмотрела на часы.
— Неужели вы и правда что-то натворили?
Они промолчали, продолжая смотреть на часы.
Я почувствовала, что атмосфера накаляется. Что-то здесь не так. Я тоже посмотрела на часы, висевшие на стене в столовой. Обычные часы, ничего особенного.
— Что с этими часами? — мой взгляд метался между супругами. — Или когда стрелки покажут полночь, планета взорвется?
— Для тебя это будет равносильно концу света, — серьезно сказала Бинцзе.
— Что ты имеешь в виду? — я была в полном недоумении.
В этот момент часовая стрелка показала восемь, и одновременно с этим снаружи послышался звук открывающейся двери — кто-то пришел.
— Мой благоверный вернулся? — голос раздался раньше, чем появился сам человек.
Какой знакомый голос! Кто мог так свободно заходить в квартиру Бинцзе? Я начала перебирать в уме варианты. Насколько я знала, с тех пор, как они переехали, кроме меня, никто так запросто к ним не заходил.
— Ага, мы присматривали за ней весь день, теперь можешь забрать ее, — сказал Сюэ невидимому мужчине.
— Сюэ, ты что, считаешь меня какой-то посылкой? — возмутилась я и запустила в него палочкой для еды, но он увернулся. Я сердито посмотрела на него.
— Даже если и посылкой, то его, а не моей, — Сюэ указал на вход в столовую.
— Кто? — я повернула голову в указанном направлении и встретилась взглядом с Ци Тяньлэем. Я тут же вскочила со стула. — Ты… Что ты здесь делаешь? — Этот надоеда! Завтра же пойду в храм Белого Облака и попрошу защитный талисман, чтобы он ко мне не приближался.
— Я пришел забрать свою невесту домой, — спокойно ответил он.
— Невесту? Кого? — в комнате было всего две женщины. Я точно не объявляла о помолвке с ним, а если бы это была Бинцзе, Сюэ бы уже набросился на него, а не сидел бы тут спокойно. Неужели его «невеста»… Мой взгляд невольно упал на Сюэ. Думаю, Бинцзе была бы не против.
— Прекрати свои фантазии! — рявкнули на меня оба мужчины.
Я пожала плечами. Ну и что, я же просто подумала.
— Моя невеста — это ты! — торжественно объявил Ци Тяньлэй.
У меня закружилась голова. — Месяц назад мы только увиделись после долгой разлуки, а теперь я твоя невеста? Я что-то не помню, чтобы мы объявляли о помолвке.
— Ты согласилась выйти за меня четырнадцать лет назад, — невозмутимо заявил он.
— Ты что, думаешь, у меня склероз? — я поправила очки, которые чуть не свалились с носа. — Что ты такое говоришь? Четырнадцать лет назад? Почему я ничего не помню?
— Пойдем домой, и я все тебе расскажу, — сказал он и направился ко мне.
— Нет! Твоему слову грош цена, — я инстинктивно отпрягнула.
Он обошел стол справа, я перебежала налево. Он пошел налево, я — направо. Он никак не мог меня поймать. Наконец, он остановился, и я тоже. Мы стояли по разные стороны стола, как два тигра на одной горе, грозно глядя друг на друга.
Ци Тяньлэй бросил сердитый взгляд на Сыкун Сюэ. — Почему ты позволил ей сесть на это место?
— Она сама выбрала это место, — Сюэ развел руками с таким видом, будто это не его дело.
— Ты должен был это предусмотреть, — настаивал Ци Тяньлэй.
— Ладно, ладно, — к моему удивлению, Сюэ поднял руки в знак капитуляции.
Я остолбенела. — Сюэ, как ты можешь! Ты же помогаешь этому… постороннему… заманить меня в ловушку! — я снова начала бегать вокруг стола.
(Нет комментариев)
|
|
|
|