Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
К счастью, рядом никого не было, а они были друзьями детства. После того как он умиротворил ее несколькими словами, Су Ханьчжи перестала злиться, но все так же наставляла, как старшая сестра озорного младшего брата: — Впредь так не делай! Я твоя сестра… До нашей свадьбы ты должен вести себя прилично, чтобы Фэнчжи и остальные не смеялись над тобой. Как твои ноги? С лекарством Су-господина костные травмы заживут, но с внешними ранами не так просто, я сначала наложу тебе лекарство.
Когда речь зашла о наложении лекарства, возникла новая проблема. Чжао Гуаньхоу был избит со всех сторон, на его ногах почти не осталось целой плоти, и чтобы наложить лекарство, нужно было снять чжунъи. Если бы она это сделала, у него не осталось бы никаких тайн в телесном плане перед Су Ханьчжи, а для незамужней девушки это было весьма затруднительно, даже если они были влюблены.
Однако Су Ханьчжи не была так уж застенчива. Она лишь немного поколебалась, затем стиснула зубы: — Я и в детстве мыла тебе голову, ничего страшного. Считай, что ты мой родной младший брат.
Чжао Гуаньхоу поспешно остановил ее: — Сестра, не спеши. Мне сначала нужно продезинфицировать раны… Ладно, ты этого не поймешь, просто слушай меня. — Он вкратце рассказал о дезинфекции. Су Ханьчжи была в полном недоумении, не зная, откуда ее брат научился таким вещам. В простых семьях не было столько причуд. Но он много повидал и много знает, его слова наверняка верны, поэтому она поспешно побежала готовиться.
Примерно через двадцать минут она вернулась, неся охапку вещей, словно воровка. Войдя в комнату, она тут же заперла дверь: — Я так испугалась! Хорошо, что все сейчас заняты своими делами, и никто не видел, иначе опять пошли бы сплетни. — Говоря это, она приготовила шаоцзю, соль и воду, которые просил Чжао Гуаньхоу, а также достала немного ваты.
Ради этой ваты она распорола единственное одеяло в доме. Оно было выстирано в прошлом году, и вата была чистой, но она не знала, как потом объясниться со Слепым Су. Однако сейчас ее это не волновало, потому что перед ней стояла более насущная проблема: ей нужно было очистить раны Чжао Гуаньхоу.
Пока она выходила, Чжао Гуаньхоу уже сам расстегнул штаны, избавив Су Ханьчжи от лишних хлопот, иначе одно только снятие мужской одежды доставило бы ей немало страданий. Несмотря на это, вид мужского тела все еще действовал на Су Ханьчжи как удар кувалдой, ошеломляя ее. Она крепко закрыла глаза руками, чуть было не побежав в панике.
Чжао Гуаньхоу повернул голову, посмотрел на нее и с улыбкой утешил: — Сестра, все в порядке. Достаточно того, что ты все приготовила. Если совсем никак, посмотри, может, кто-то есть в котле. Кто бы это ни был, позови кого-нибудь, чтобы он мне раны очистил. После того, как я сегодня стоял в чжаньлуне, продавая побои, они обязаны помочь.
Су Ханьчжи решительно отказала: — Нет, эти люди неуклюжие, они не справятся. Лучше… лучше я сама. Ты не поворачивайся, закрой глаза, и… не вздумай о плохом.
Увидев, что Чжао Гуаньхоу уткнулся лицом в подушку, она наконец выдохнула. Спустя полдня, дрожа, она смочила вату спиртом и начала протирать его раны.
Раздражение от спирта и ран заставило тело Чжао Гуаньхоу слегка задрожать. Су Ханьчжи подумала, что причинила ему боль, и поспешно остановилась.
— Прости, я в первый раз… не рассчитала силу, я буду нежнее.
— Сестра, все в порядке, делай как хочешь, я выдержу. — Голос Чжао Гуаньхоу был обычным, он даже выдавил легкую улыбку, но Су Ханьчжи стукнула его по голове: — Закрой глаза, не смотри на меня!
В ту эпоху уже был крепкий алкоголь. В трактирах для бедняков продавалось шаоцзю с плохим вкусом, но с очень высоким градусом, которое едва ли подходило для дезинфекции. В сочетании с высококонцентрированным солевым раствором это могло гарантировать уничтожение бактерий в ранах, но сам процесс был отнюдь не легким.
Каждое прикосновение ваты к ране причиняло ему невыносимую боль, словно несколько кнутов одновременно обрушивались на одно и то же место. К счастью, он прошел высокоинтенсивные тренировки, и его способность переносить боль намного превосходила обычную. Внешне он мог сохранять достоинство, не издавая ни звука.
С этой точки зрения, возможно, у него был врожденный талант быть хулиганом в эту эпоху. Когда лекарство от ножевых ран наложили, от ран пошло прохладное ощущение, которое распространилось от ран до самого сердца, принося ему неописуемое облегчение. Похоже, медицина этой эпохи была не так уж плоха, уровень этих древних лекарств был довольно высок, и, вероятно, внешние раны скоро заживут.
Су Ханьчжи, накладывавшая лекарство, потела больше, чем Чжао Гуаньхоу. Ее рука случайно коснулась мужского тела, и она поспешно отдернула ее, словно ужаленная скорпионом. Закончив накладывать лекарство, она совсем обессилела, бросила вату и рухнула рядом, ее взгляд был затуманен, а лицо раскраснелось, словно она была опьянена хорошим вином.
Вдруг запертая дверь резко распахнулась, засов сломался, и дверь распахнулась в обе стороны. Цзян Фэнчжи ворвалась первой, а за ней следовал мужчина на несколько лет старше ее.
— Сестра, зачем запирать дверь посреди дня? Я не только принесла деньги и лекарства, но и Цзяньмина привела. Тебе, незамужней девушке, неудобно накладывать лекарство мужчине, а им, мужчинам, мужчинам, это проще… — Говоря это, она посмотрела, и тут же в комнате раздался женский крик, а затем Цзян Фэнчжи, закрыв глаза, поспешно убежала из комнаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|