Глава 5 (Часть 1)

— Глава деревни! Чудовище снова появилось!

Кто это говорит? Глава чего? Какое чудовище? Театральная труппа, что ли?

— Глава деревни! Что делать?

Охладить!

Я с трудом открыл глаза и остолбенел от увиденного. Это была комната размером с класс, сложенная из кирпича и черепицы. Посреди комнаты стоял длинный стол, вокруг которого сидели человек двадцать, словно на собрании. Собственно, это и было собрание.

Я стоял за спиной того, кого они называли главой деревни, держа в руках длинное ружье, упертое в пол. Будто телохранитель. Взглянув в сторону, я увидел еще одного человека с ружьем. Оказывается, телохранителей было двое.

Глава деревни стоял ко мне спиной, и я не видел его лица, только лысину на макушке. Это напомнило мне нашего классного руководителя, у него тоже была лысина.

— Чудовище, конечно же, нужно убить, — медленно произнес глава деревни, постукивая пальцами по столу. В его голосе чувствовалась непререкаемая власть. Ух ты! Голос тоже похож.

— Нельзя! — воскликнул старик с седой бородой и волосами. Его борода дрожала, как у белой мыши. — Глава деревни, предки говорили, что это горный дух, его нельзя обижать!

Глава деревни поднял на него взгляд, и белая мышь заметно вздрогнула. — Это чудовище много раз нападало на людей, какой же это горный дух! Нужно верить в науку, а вы, старые упрямцы, не хотите слушать! Вы еще, небось, предложите мне принести в жертву мальчика и девочку этой змее! Глупцы!

После этой отповеди лицо старика покрылось красными пятнами. — Я… я не…

Глава деревни бросил на него взгляд, и тот тут же замолчал. Про себя я добавил за главу деревни: «Вот так-то лучше».

— Ладно, — глава деревни махнул рукой, в его голосе слышалась усталость. — Хватит об этом. Я пойду организую отряд для поимки змеи, — сказал он, поворачиваясь. — Ма Сяолю, ты тоже пойдешь.

Увидев его лицо, я остолбенел. Это же наш классный руководитель! Как он стал главой деревни? Что? У меня в голове все смешалось. Кто такой классный руководитель? Кажется, что-то знакомое, но как будто я никогда об этом не слышал. И кто я такой? Внезапно меня осенило: я же Ма Сяолю! Ма Сяолю — это я!

За три секунды все эти мысли пронеслись у меня в голове, и я, вытянувшись, отдал честь. — Задание будет выполнено!

Глава деревни кивнул, и его суровое лицо немного смягчилось. — Хорошо, собрание окончено. Вам, ребята, не нужно идти со мной.

Первая фраза была обращена к «старым упрямцам», а вторая — ко мне и к тому человеку с другой стороны, чьего имени я не знал.

Когда все разошлись, этот неизвестный подошел ко мне. Он был молод, но у него были тонкие усики, треугольные глаза и вздернутые брови. Сказать, что он выглядел неприятно, было бы преуменьшением.

Я взглянул на его высокий рост, потом на лицо… Такое несоответствие… Нет, мне нужно посмеяться.

— Эй! Ты Ма Сяолю? Меня зовут Ши Дачжуан, — произнес он с гордостью.

— Да, довольно крупный, — кивнул я.

— Нет! — Он посмотрел на меня, но его глаза, как бы он ни старался, оставались маленькими. — Не «крупный», а как «подать жалобу». Ты знаешь, как пишется «жалоба»? — Он довольно провел пальцем по столу, выводя свое имя. — Вот так!

— Почему тебя так назвали? — Я изобразил удивление, хотя на самом деле был действительно удивлен. Какому несчастному ребенку достались такие извращенные родители, что дали ему такое имя? Позвольте мне сначала посмеяться.

Видя мою зависть (гм…), он еще больше возгордился. — Это мой отец придумал. Он сказал, что это с намеком, да, именно с намеком. Наши предки были чиновниками, знаешь, такими важными? Ты, конечно, не знаешь.

Я: *рука-лицо*.

— Я действительно не знаю, кто такие чиновники, но ты лучше расскажи про свое имя, — сказал я слабым голосом.

— Ладно, расскажу, — он (псевдо)холодно и надменно посмотрел на меня, словно не желая связываться с нами, простыми смертными. — Один из моих предков совершил ошибку, и кто-то подал на него жалобу императору, поэтому меня зовут Дачжуан.

Этот парень слишком простодушный для такого хитрого лица.

— Я рассказал, как меня назвали, теперь ты расскажи про свое имя, — он облокотился на стол, его глаза горели любопытством.

— О, мое? Я просто шестой по счету в семье и самый младший, — на ходу придумал я.

——————————

——————————

Вечером командир народной дружины собрал всех, кто шел ловить змею. Нас было около тридцати человек, в основном в возрасте от двадцати пяти до тридцати пяти лет. Таких молодых, как я, было мало.

— Ма Сяолю, Ма Сяолю!

Кто-то позвал меня. Я обернулся и увидел Ши Дачжуана. Его маленькие глаза горели от возбуждения, а брови взлетели вверх.

— Ты как здесь оказался? — удивленно спросил я.

— Я сам вызвался! — гордо заявил он, протискиваясь вперед.

— Хм, настоящий храбрец, — подумал я. Юный максималист, готовый встретиться лицом к лицу с опасностью.

— Тихо! — рявкнул командир дружины.

Все замолчали. Стало так тихо, что можно было услышать, как муха пролетит.

Довольный, он обвел всех взглядом и продолжил: — Вы должны понимать, что мы идем ловить огромную змею. Это может быть опасно для жизни. Но если мы ее не поймаем, пострадают другие люди. Наша задача — поймать ее, сохранив при этом свои жизни. Мы можем победить, а можем и проиграть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение